ويكيبيديا

    "humanitaires complexes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسانية المعقدة
        
    • إنسانية معقدة
        
    • الانسانية المعقدة
        
    La CEDEAO a été en mesure d'affronter les questions humanitaires complexes dans la sous-région grâce à la coopération de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد تمكنت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من التصدي للقضايا الإنسانية المعقدة في المنطقة دون الإقليمية بفضل الجهود التعاونية من الأمم المتحدة.
    482. La situation générale au MoyenOrient se caractérise par une instabilité politique continuelle, alliée à des problèmes humanitaires complexes dans les pays environnants. UN 482- يتسم الوضع العام في الشرق الأوسط بعدم الاستقرار السياسي المستمر والمشاكل الإنسانية المعقدة المحيطة به.
    26. Le Directeur a souligné les problèmes humanitaires complexes auxquels le HCR, les pays hôtes et les partenaires font face dans toute la région. UN 26- وسلط المدير الضوء على التحديات الإنسانية المعقدة التي تواجه المفوضية والبلدان المضيفة والشركاء في عموم المنطقة.
    Israël reconnaissait que sa construction soulevait des questions humanitaires complexes. UN وتعترف إسرائيل بأن بناء الجدار قد أثار قضايا إنسانية معقدة.
    Cette initiative part du constat que pour faire face à des urgences humanitaires complexes, de portée et de gravité croissantes, il faut de toute urgence, plutôt que d'élaborer de nouveaux instruments internationaux, veiller à l'application effective des instruments existants par les acteurs étatiques et non étatiques. UN وتستند هذه المبادرة إلى الاعتراف بأنه عند مواجهة طوارئ إنسانية معقدة تتزايد بشكل مستمر من حيث حجمها وخطورتها، هناك حاجة ملحة لا إلى وضع صكوك دولية جديدة بل إلى ضمان الامتثال الفعال من جانب الدول والأطراف غير الحكومية الأخرى للصكوك القائمة.
    Parallèlement, le nombre d'enfants dans le monde n'ayant pas accès à l'éducation en raison de situations humanitaires complexes ou suite à des catastrophes naturelles est alarmant. UN وفي الوقت نفسه، يبعث على القلق عدد الأطفال في العالم الذين لا يحصلون على التعليم بسبب الحالات الإنسانية المعقدة أو الكوارث الطبيعية.
    Il est réconfortant de voir que la CEDEAO est en mesure de s'attaquer aux problèmes humanitaires complexes de la sous-région avec le concours actif de l'ONU. UN ومما يدعو إلى الارتياح أن نلاحظ أن ايكواس قد استطاعت أن تتصدى للقضايا الإنسانية المعقدة في هذه المنطقة دون الإقليمية بالتعاون النشط من الأمم المتحدة.
    La CEDEAO a pu résoudre des problèmes humanitaires complexes dans la région grâce à la coopération et l'assistance active de l'ONU. UN وقال إن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيااستطاعت حل المشاكل الإنسانية المعقدة في المنطقة من خلال التعاون والمساعدة بصورة فعالة من جانب الأمم المتحدة.
    Nous félicitons le Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour le rôle important qu'il joue dans la réponse aux crises humanitaires complexes à travers le monde. UN ونشيد بمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على الدور الهام الذي يضطلع به في الاستجابة للأزمات الإنسانية المعقدة في جميع أرجاء العالم.
    L'UNU s'est donné comme priorité de comprendre les causes de ces conflits et trouver les moyens politiques qui permettraient d'éviter les urgences humanitaires complexes. UN وكانت إحدى أولويات الجامعة تتمثل في فهم أسباب تلك الصراعات والاقتصاد السياسي لدرء حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة(1).
    :: Tenue de 20 ateliers avec des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales nationales et internationales sur la coopération entre civils et militaires et l'usage d'équipements militaires dans des crises humanitaires complexes, et une liaison et coordination quotidiennes concernant la mise en œuvre du dispositif civilo-militaire UN :: تنظيم 20 حلقة عمل مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بشأن التعاون بين الجانبين المدني والعسكري واستخدام المعدات العسكرية في الأزمات الإنسانية المعقدة وفي عمليات الاتصال والتنسيق اليومية التي تُجرى بشأن تنفيذ الإطار المدني العسكري
    En outre, le projet de résolution demande une nouvelle fois aux gouvernements et aux parties qui jouent un rôle dans les crises humanitaires complexes de coopérer pleinement avec les organismes des Nations Unies et les autres organismes et organisations humanitaires et de garantir l'accès libre et sans risques aux populations sinistrées. UN ومرة أخرى، يدعو مشروع القرار الحكومات والأطراف في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة كذلك إلى أن تتعاون تعاونا كاملا مع الأمم المتحدة والوكالات والمنظمات الإنسانية الأخرى من أجل كفالة الوصول الآمن ودون عوائق إلى السكان المتضررين.
    Tenue de 20 ateliers avec des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales nationales et internationales sur la coopération entre civils et militaires et l'usage d'équipements militaires dans des crises humanitaires complexes, et une liaison et coordination quotidiennes concernant la mise en œuvre du dispositif civilo-militaire UN تنظيم 20 حلقة عمل مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية بشأن التعاون بين الجانبين المدني والعسكري واستخدام المعدات العسكرية في الأزمات الإنسانية المعقدة وفي عمليات الاتصال والتنسيق اليومية التي تُجرى بشأن تنفيذ الإطار المدني العسكري
    En fait, l'Organisation a, comme jamais auparavant, la lourde tâche de s'occuper des conflits interétatiques à caractère ethnique ou autres, des États faibles et en faillite, des génocides et du nettoyage ethnique, des catastrophes humanitaires complexes et de la pauvreté, ainsi que des menaces constituées par le terrorisme nucléaire, la criminalité transnationale organisée, les maladies infectieuses et la dégradation de l'environnement. UN في الحقيقة تواجه الأمم المتحدة، كما لم يحدث أبدا، تحدي التصدي لصراعات عرقية وغيرها من الصراعات بين الدول، الدول الضعيفة والمنهارة، والإبادة الجماعية والتطهير العرقي، والكوارث الإنسانية المعقدة والفقر، فضلا عن تهديدات الإرهاب النووي، والجريمة المنظمة الدولية، والأمراض المعدية والتردي البيئي.
    Le Bureau des affaires spatiales a été prié par la Réunion d'encourager la Charte internationale à envisager son application aux catastrophes humanitaires complexes si un tel besoin devait apparaître dans la période 2007-2008. UN وقد طلب الاجتماع إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي أن يشجع الميثاق الدولي على النظر في تطبيق الآلية على حالات الكوارث الإنسانية المعقدة إذا ما اقتضت الحاجة ذلك في الفترة 2007-2008.
    Pour réagir de façon plus efficace face aux catastrophes naturelles et aux situations d'urgence humanitaires complexes, il convient également que les membres du Comité permanent interorganisations améliorent la planification des mesures à prendre et la préparation dans ce domaine. UN 19 - لتحقيق استجابة أكثر فعالية للكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يتعين أيضا تحسين خطط الطوارئ والتأهب لها بين أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    26. Soulignons également qu'il importe d'éliminer les obstacles afin de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'un programme de développement ambitieux pour l'après-2015, y compris les objectifs de développement durable, pour les populations qui vivent dans des régions en proie à des urgences humanitaires complexes et dans des régions touchées par le terrorisme; UN 26 - نشدد أيضا على أهمية إزالة العقبات التي تحول دون النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة تنمية طموحة لما بعد عام 2015 بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للشعوب التي تعيش في مناطق متضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب؛
    26. Soulignons également qu'il importe d'éliminer les obstacles afin de promouvoir la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'un programme de développement ambitieux pour l'après2015, y compris les objectifs de développement durable, pour les populations qui vivent dans des régions en proie à des urgences humanitaires complexes et dans des régions touchées par le terrorisme ; UN 26 - نشدد أيضا على أهمية إزالة العقبات التي تحول دون النهوض بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ووضع خطة تنمية طموحة لما بعد عام 2015 بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للشعوب التي تعيش في مناطق متضررة من حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة والإرهاب؛
    Plusieurs opérations humanitaires complexes ont été lancées pour répondre aux déplacements forcés tant en République démocratique du Congo qu'à travers les frontières. UN 24 - انطلقت عمليات إنسانية معقدة متعددة استجابة للتشريد القسري سواء داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية أو خارج حدودها.
    L'Organisation des Nations Unies est de plus en plus souvent confrontée à des situations humanitaires complexes, aggravées par les résultats de conflits, d'épidémies et de catastrophes naturelles. UN والأمم المتحدة تواجه بشكل متزايد أوضاعا إنسانية معقدة يضاعف من حدتها النتائج التي تتمخض عنها الصراعات والأوبئة والكوارث الطبيعية.
    La difficulté consiste à traduire la coordination qui existe au siège des institutions en directives pratiques et en instructions permanentes applicables sur le terrain et à intégrer les unes et les autres dans la gestion d'opérations humanitaires complexes. UN ويتمثل التحدي في ترجمة التنسيق بين الوكالات في مقار الوكالات الى مبادئ توجيهية عملية واجراءات تنفيذ موحدة في الميدان، وإدراج هذه المبادئ التوجيهية في ادارة العمليات الانسانية المعقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد