ويكيبيديا

    "humanitaires dans le pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسانية في البلد
        
    • الإنسانية في هذا البلد
        
    • إنسانية في البلد
        
    Toutefois, ces montants limités ne permettent pas de répondre aux besoins humanitaires dans le pays. UN لكن الدعم المحدود المقدَّم من جانب الصندوق لا يكفي لتلبية الاحتياجات الإنسانية في البلد.
    Les partenaires humanitaires dans le pays se sont donc engagés à s'adapter au cadre actuel de coordination et à aligner leur planification sur les objectifs de développement national à moyen et à long terme. UN ولهذا، فإن الشركاء في مجال الأنشطة الإنسانية في البلد التزموا بالتكيـّـف مع إطار التنسيق الحالي وربط خطط الاستجابة التي يضعونها بأهداف التنمية الوطنية على المديين المتوسط والطويل.
    La situation en Iraq a suscité une attention accrue pour les questions liées au droit international humanitaire et a mis en relief la nécessité de promouvoir une interaction humanitaire fondée sur des principes, pour faire face aux besoins humanitaires dans le pays. UN أما الحالة في العراق فأدت إلى زيادة التركيز على القانون الإنساني الدولي وأبرزت أهمية تعزيز التفاعل الإنساني القائم على المبادئ في معالجة الاحتياجات الإنسانية في البلد.
    Ils ont reconnu par ailleurs que le rétablissement de paix et de la sécurité était essentiel pour que les efforts de reconstruction, de redressement et de secours humanitaires dans le pays soient couronnés de succès. UN ويدركون أيضا أنه لا بد من إحلال السلام والأمن لإنجاح جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في هذا البلد.
    Ils ont reconnu par ailleurs que le rétablissement de paix et de la sécurité était essentiel pour que les efforts de reconstruction, de redressement et de secours humanitaires dans le pays soient couronnés de succès. UN ويدركون أيضا أنه لا بد من إحلال السلام والأمن لإنجاح جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في هذا البلد.
    D'un autre côté, le fait que l'Érythrée ait décidé récemment de décharger les organisations non gouvernementales internationales à partir du 31 août 2002 de toute responsabilité concernant le déminage à des fins humanitaires dans le pays est inquiétant. UN 15 - وقررت إريتريا مؤخرا، مع ذلك، في تطور مثير للقلق، تجريد المنظمات الدولية غير الحكومية من أي مسؤولية عن إزالة الألغام لأغراض إنسانية في البلد بحلول 31 آب/ أغسطس 2002.
    Bien qu'il reste encore beaucoup à faire pour qu'Haïti redevienne ce qu'il était avant le tremblement de terre, il est encourageant de voir que les conditions humanitaires dans le pays se sont améliorées considérablement depuis que les efforts de relèvement ont commencé. UN وعلى الرغم من أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به من أجل إعادة هايتي إلى حالة ما قبل الزلزال، فمن المشجع أن الأحوال الإنسانية في البلد قد تحسنت تحسنا كبيرا منذ أن بدأت جهود التعافي.
    À la fin de 2009, le Fonds central d'intervention pour les situations d'urgence avait alloué 6 millions de dollars pour soutenir les activités d'aide alimentaire et une allocation supplémentaire est prévue pour 2010 par le biais du guichet du Fonds central consacré aux situations d'urgence sous-financées, afin de continuer à aider les activités humanitaires dans le pays. UN وفي نهاية عام 2009، خصص الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ مبلغا قدره 6 ملايين دولار لدعم أنشطة المعونة الغذائية، ومن المقرر تخصيص اعتماد إضافي في عام 2010 من الصندوق في إطار حالات الطوارئ غير المموَّلة بالقدر الكافي، وذلك لتقديم المزيد من المساعدات المالية للأنشطة الإنسانية في البلد.
    Un rappel éloquent de la manière dont le manque de sécurité est en train de compromettre la viabilité de l'aide humanitaire a été donné le mois dernier, quand l'organisation Médecins sans frontières s'est sentie obligée d'interrompre ses activités humanitaires dans le pays. UN وإن ذلك يذكّرنا بمدى نيل انعدام الأمن من تدفق المساعدات الإنسانية عندما اضطرت منظمة " أطباء بلا حدود " ، في الشهر الماضي، إلى وقف أنشطتها الإنسانية في البلد.
    On signale un nombre préoccupant d'incidents qui ont eu lieu quand du personnel humanitaire a été visé par des attaques et que leurs équipements ont été pillés, ce qui entrave considérablement le travail des organisations humanitaires dans le pays. UN 45 - إن عدد الحوادث المسجلة فيما يتعلق باستهداف العاملين والأصول في المجال الإنساني من قبل الأطراف يثير القلق، الأمر الذي أعاق عمل المنظمات الإنسانية في البلد بصورة خطيرة.
    Il demande aux autorités syriennes d'assurer l'accès à l'assistance humanitaire mais ignore le fait que les groupes armés d'opposition, qui se sont emparés de zones construites, qui se servent des citoyens comme de boucliers humains et entravent la mise en place d'une trêve humanitaire, représentent la principale menace pour les opérations humanitaires dans le pays. UN ويطالب مشروع القرار السلطات السورية بضمان وصول المساعدات الإنسانية، ولكنه يتجاهل أن التهديد الرئيسي للعمليات الإنسانية في البلد يأتي من جماعات المعارضة المسلحة التي استولت على مناطق سكنية، وتستخدم المواطنين كدروع بشرية، وتعرقل إعلان هُدنة إنسانية.
    d) Encourage la société civile à continuer de recueillir des informations sur les aspects des déplacements internes intéressant les droits de l'homme et à engager le dialogue avec leur gouvernement, luimême, le HCDH et d'autres intervenants du système des Nations Unies qui participent aux secours humanitaires dans le pays concerné; UN (د) يشجع المجتمع المدني على الاستمرار في جمع معلومات عن جوانب حقوق الإنسان في التشرد الداخلي وعلى إجراء الحواء مع الحكومات والممثل والمفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرها من العناصر الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة التي تشترك في الأنشطة الإنسانية في البلد المعني؛
    Le Bureau suit et évalue l'évolution de la situation humanitaire par rapport à l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka et en analyse l'incidence sur la mise en oeuvre des programmes humanitaires dans le pays, traite avec les observateurs militaires et joue le rôle d'intermédiaire entre eux et les organisations humanitaires. UN ويقوم برصد وتقييم التطورات الإنسانية التي حصلت في البلد بعد توقيع اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار ويحلل آثارها على تنفيذ البرامج الإنسانية في هذا البلد وينسق مع المراقبين العسكريين ويضطلع بالوساطة فيما بينهم وبين الدوائر الإنسانية.
    Je ne suis pas en mesure de signaler des progrès tangibles dans nos efforts, mais je note avec satisfaction que, avec l'accord du Gouvernement du Myanmar, le Comité international de la Croix-Rouge a commencé à mener des activités humanitaires dans le pays en 1999. UN ولئن كان لا يسعني أن أفيد أنه قد تم إحراز تقدم ملموس في جهودنا، فمما يبعث على تفاؤلي أن أشير إلى شروع لجنة الصليب الأحمر الدولية في عام 1999، بموافقة حكومة ميانمار، في الاضطلاع بالأعمال الإنسانية في هذا البلد.
    37. L'Envoyé spécial m'a fait savoir que le HCR, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, le Programme alimentaire mondial et l'Organisation mondiale de la santé procédaient à des opérations humanitaires dans le pays. UN ٣٧ - وقد أبلغني المبعوث الخاص أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( وبرنامج اﻷغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية تضطلع بعمليات إنسانية في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد