ويكيبيديا

    "humanitaires de base" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسانية الأساسية
        
    • البشرية اﻷساسية
        
    • الإنسانية الجوهرية
        
    • الانسانية اﻷساسية
        
    • إنسانية أساسية
        
    Nous exhortons tous les donateurs à appliquer les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire et à promouvoir les principes humanitaires de base. UN ونحث كل المانحين على تطبيق مبادئ المنح الإنسانية الحميدة وتعزيز المبادئ الإنسانية الأساسية.
    Satisfaction des besoins humanitaires de base, denrées alimentaires et eau par exemple; UN تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية مثل الغذاء والماء؛
    L'arrêt de ce programme humanitaire signifie l'arrêt de la livraison en Iraq de médicaments, d'aliments et d'autres fournitures humanitaires de base payés intégralement par des fonds iraquiens. UN إن توقف البرنامج الإنساني يعني توقف توريد الدواء والغذاء والمواد الإنسانية الأساسية الأخرى للعراق من خالص أمواله.
    La stratégie pour l’avenir immédiat consiste à continuer de soutenir les progrès réalisés dans les zones septentrionales tout en essayant dans le même temps de pourvoir aux besoins humanitaires de base dans le sud. UN وتتوخى استراتيجية المستقبل القريب الاستمرار في دعم التقدم المحرز في المناطق الشمالية، مع معالجة الاحتياجات الإنسانية الأساسية في الجنوب في الوقت ذاته.
    Le fait de priver des populations de produits humanitaires de base largement acceptés est une tactique délibérée de guerre qui vise à refuser de l'aide et des secours à ceux qui en ont le plus besoin. UN ويعد الحرمان من السلع الإنسانية الأساسية والمقبولة على نطاق واسع أسلوباً متعمداً من أساليب الحرب التي تهدف إلى منع المساعدة والدعم عمن هم في أشد الحاجة إليها.
    Celle-ci offre une assistance aux personnes en situation irrégulière afin de satisfaire aux besoins humanitaires de base, comme l'hébergement et les soins d'urgence. UN فالنرويج توفر المساعدة لتغطية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للأشخاص الذين لا وضع قانوني لهم، مثل الإيواء والرعاية الصحية الطارئة.
    Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires a aidé à maintenir les activités humanitaires de base face à la réduction des financements. UN 27 - وساعد الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ في مواصلة الأنشطة الإنسانية الأساسية بمواجهة انخفاض التمويل.
    Nous ne devons pas en arriver au point où la communauté humanitaire extérieur à l'Organisation des Nations Unies préfère ne pas être associée à une mission de l'ONU parce que la mission peut être perçue comme sapant les principes humanitaires de base. UN وينبغي ألا نصل إلى حد يفضل فيه المجتمع الإنساني من خارج الأمم المتحدة عدم الارتباط ببعثة من بعثات الأمم المتحدة لأن البعثة يمكن أن ترى كبعثة تقوض المبادئ الإنسانية الأساسية.
    Malheureusement, de nombreux pays continuent de détourner à des fins militaires de maigres ressources qui, sinon, pourraient être consacrées aux besoins humanitaires de base. UN ومن المحزن أن بلدانا عديدة ما زالت تحول إلى الاستعمالات العسكرية موارد نادرة يمكن بخلال ذلك أن تلبي الاحتياجات الإنسانية الأساسية.
    Le rapport expose bien aussi les actes synonymes de crimes de guerre commis par les Israéliens et qui ont consisté notamment à refuser aux mourants des soins médicaux et à empêcher les civils d'avoir accès à des produits humanitaires de base. UN ويتسم التقرير أيضا بالصراحة في وصفه لأعمال ارتكبها الإسرائيليون ترقى إلى مستوى جرائم الحرب، مثل حرمان جرحى على شفا الموت من الحصول على الرعاية الطبية وحرمان المدنيين من الضروريات الإنسانية الأساسية.
    Les besoins humanitaires de base des Iraquiens les plus vulnérables dans les pays voisins sont identifiés et couverts en coopération avec les autorités gouvernementales respectives et d'autres partenaires ; UN :: تحديد وتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية لأضعف فئات المواطنين العراقيين في البلدان المجاورة بالتعاون مع السلطات الحكومية المختصة في هذه البلدان والشركاء الآخرين.
    Le siège et le bouclage plus strict de la frontière, les entraves à la circulation des personnes et des biens en dehors des importations des produits humanitaires de base constituent un châtiment collectif qui va à l'encontre de l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. UN ويشكل الحصار، وزيادة تشديد إغلاق الحدود، والحد من حركة الناس ومعظم السلع، باستثناء الواردات من أشد الإمدادات الإنسانية الأساسية ضرورة، عقابا جماعيا بما يتعارض مع المادة 33 من اتفاقيه جنيف الرابعة.
    La Conférence a rappelé qu'il fallait promouvoir plus activement une compréhension commune et le respect des principes humanitaires de base dans les interventions en cas de catastrophe, ainsi que la participation fondée sur ces principes. UN وكرَّر المؤتمر تأكيد الحاجة إلى مزيد من الفعالية في تعزيز فهم مشترك للمبادئ الإنسانية الأساسية واحترام هذه المبادئ، والانخراط المبدئي في مواجهة الكوارث.
    Toutes les demandes de visite du CICR ont été rejetées, de sorte que ni les droits fondamentaux de Gilad ni ses besoins humanitaires de base ne sont respectés. UN وقد رُفضت جميع طلبات الزيارة التي قدمتها اللجنة الدولية للصليب الأحمر مما يعني أنه لا يتم احترام الحقوق الأساسية لجلعاد ولا احتياجاته الإنسانية الأساسية .
    Les demandeurs d'asile arrivant au Yémen depuis la Corne de l'Afrique sont enregistrés par les autorités yéménites et leurs besoins humanitaires de base sont couverts par un éventail d'institutions afin de compléter le niveau minimal d'assistance fourni par le HCR ; UN :: قيام السلطات في اليمن بتسجيل ملتمسي اللجوء الذين يصلون إلى اليمن من منطقة القرن الأفريقي وتلبية احتياجاتهم الإنسانية الأساسية بالاعتماد على مجموعة من الوكالات في استكمال الحد الأدنى من المساعدة التي تقدمها المفوضية.
    38. Les restrictions imposées par Israël à la liberté de circulation du personnel et des véhicules de l'UNRWA sont particulièrement préoccupantes et doivent être levées, car elles entravent la fourniture de services humanitaires de base aux réfugiés palestiniens, situation aggravée par la poursuite de l'édification du mur de séparation. UN 38 - وأضاف أن القيود التي تفرضها إسرائيل على حرية حركة موظفي الوكالة ومركباتها أمر يبعث على القلق الشديد وينبغي إنهاؤه لأن هذه القيود تحول دون تقديم الخدمات الإنسانية الأساسية إلى اللاحئين الفلسطينيين، وهو وضع يزيده سوءاً الاستمرار في بناء الجدار العازل.
    Le blocus et le bouclage de la bande de Gaza ont créé une situation humanitaire dramatique, ce qui a conduit plusieurs organismes internationaux et organismes humanitaires à mettre en garde contre une aggravation de la situation humanitaire à la suite de l'interdiction par les autorités israéliennes de l'entrée à Gaza de secours humanitaires de base tels que médicaments, denrées alimentaires, farine et lait pour nourrissons. UN وقد أدى حصار وإغلاق قطاع غزة إلى خلق وضع إنساني مأساوي الأمر الذي أدى إلى قيام العديد من المؤسسات الدولية والإنسانية بالتحذير من تدهور الوضع الإنساني نتيجة منع سلطات الاحتلال دخول المعونات الإنسانية الأساسية مثل الدواء والمنتجات الغذائية الأساسية والطحين وحليب الأطفال إلى قطاع غزة.
    12. Invite l'ensemble des institutions spécialisées, fonds, programmes et autres organismes des Nations Unies concernés à renforcer et ajuster leurs activités, programmes et stratégies, selon le cas, afin d'atteindre l'objectif général de l'élimination de la pauvreté et de satisfaire les besoins humanitaires de base de tous; UN ١٢ - تدعو جميع الهيئات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة، من وكالات متخصصة وصناديق وبرامج ومنظمات ذات صلة، الى تعزيز وتكييف أنشطتها وبرامجها واستراتيجياتها، حسب الاقتضاء، بغية تحقيق الهدف العام المتمثل في القضاء على الفقر وتلبية الاحتياجات البشرية اﻷساسية للجميع؛
    Rappelant la quatrième Assemblée des États parties à la Convention, tenue à Genève du 16 au 20 septembre 2002, et la Déclaration qui en est issue, où est réaffirmé l'engagement de redoubler d'efforts dans les domaines immédiatement liés aux objectifs humanitaires de base de la Convention, UN وإذ تشير إلى الاجتماع الرابع للدول الأطراف في الاتفاقية الذي عُقد في جنيف في الفترة من 16 إلى 20 أيلول/سبتمبر 2002، وإلى إعلان الاجتماع الرابع للدول الأطراف الذي أعادت فيه التأكيد على التزام الدول الأطراف بالمضي في تكثيف جهودها في المجالات التي تتصل بصفة أكثر مباشرة بالأهداف الإنسانية الجوهرية للاتفاقية،
    72. Au cours des deux derniers mois, les autorités de facto de la prétendue " République serbe de Krajina " ont affiché un dédain inacceptable à l'égard des principes humanitaires de base et du travail des organisations humanitaires actives dans les ZPNU et dans l'enclave de Bihac. UN ٢٧ - وخلال الشهرين الماضيين، أبدت سلطات اﻷمر الواقع فيما يسمى " جمهورية كرايينا الصربية " استخافاً غير مقبول بالمبادئ الانسانية اﻷساسية وبعمل المنظمات الانسانية النشطة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة وفي جيب بيهاتش.
    Les services fournis par l'Office sont des services humanitaires de base qui revêtent la plus haute priorité. UN إن الخدمات التي تقدمها الوكالة هي خدمات إنسانية أساسية وتقع في أعلى سلم اﻷولويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد