Le document de travail russe souligne en outre l'importance des limites humanitaires des sanctions. | UN | وتؤكد ورقة العمل الروسية كذلك على أهمية الحدود اﻹنسانية للجزاءات. |
Je souhaite attirer l'attention des membres du Conseil de sécurité sur la déclaration ci-jointe du Comité permanent interorganisations sur les conséquences humanitaires des sanctions. | UN | أود توجيه عناية أعضاء مجلس اﻷمن إلى البيان المرفق طيا، الصادر عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن اﻵثار اﻹنسانية للجزاءات. |
61. Communications concernant les conséquences humanitaires des sanctions | UN | رسالة ومذكرة تتعلقان باﻵثار اﻹنسانية للجزاءات |
Craintes concernant les incidences humanitaires des sanctions en Iraq | UN | القلق إزاء الأثر الإنساني للجزاءات في العراق |
Communications concernant les conséquences humanitaires des sanctions | UN | رســالة ومذكرة تتعلقان باﻵثار اﻹنسانية للجزاءات |
Elle insiste également sur l’importance à accorder aux aspects humanitaires des sanctions. | UN | وقال إن الوفد يؤكد كذلك وجوب الاهتمام بالجوانب اﻹنسانية للجزاءات. |
Ma délégation voudrait à cette occasion saluer les remarques importantes qu'a faites le Président du Conseil au sujet des conséquences humanitaires des sanctions. | UN | وهنا يرحب وفدي بالتعليقات الهامة التي أدلى بها رئيس المجلس فيما يتعلق بالجوانب اﻹنسانية للجزاءات. |
La délégation auteur a mis particulièrement l’accent sur les «limites humanitaires» des sanctions. | UN | ٣٧ - وأولى الوفد مقدم الوثيقة اهتماما خاصا ﻟ " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |
La délégation auteur a également défini certains des aspects fondamentaux des limites humanitaires des sanctions. | UN | ٣٨ - كما أوجز الوفد المقدم للوثيقة عددا من الجوانب اﻷساسية للحدود اﻹنسانية للجزاءات. |
Qui plus est, la question des «limites humanitaires des sanctions» n’était que l’un des aspects de la proposition. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مسألة " الحدود اﻹنسانية للجزاءات " لا تشكل سوى مسألة واحدة من المسائل المطروحة في ذلك الاقتراح. |
Le paragraphe 20 de l’annexe II souligne la nécessité d’examiner plus avant la notion de ‟limites humanitaires des sanctions” en vue d’élaborer des procédures types. | UN | وقالت إن الفقرة ٢٠ من المرفق الثاني ذكرت أن مفهوم الحدود اﻹنسانية للجزاءات يستحق مزيدا من العناية من أجل وضع نهج معيارية. |
Le document de travail russe insiste particulièrement sur les " limites humanitaires " des sanctions. | UN | وقال إن ورقة العمل التي قدمها وفده تؤكد تأكيدا خاصا " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |
Il faudrait mettre en place un mécanisme qui permette d’évaluer de manière indépendante et efficace les conséquences humanitaires des sanctions afin de trouver les moyens d’y remédier. | UN | وينبغي إقامة آلية من شأنها أن تسمح بالرصد المستقل والفعال للعواقب اﻹنسانية للجزاءات ومن ثم تضع الوسائل لتصحيح تلك اﻵثار. |
À cette fin, il a créé un groupe technique interorganisations, qui fait appel au savoir-faire du bureau du Coordonnateur, des organismes des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires, pour affiner les indicateurs permettant d'évaluer les conséquences humanitaires des sanctions et d'en suivre l'évolution. | UN | ومن أجل هذا الغرض، أنشأت اللجنة الدائمة فريقا تقنيا مشتركا بين الوكالات يقوم، بالاستعانة بالخبرات المتوفرة في مكتب منسق اﻹغاثة الطارئة وفي وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات اﻹنسانية، بوضع مؤشرات أدق لتقييم اﻵثار اﻹنسانية للجزاءات ورصد تلك اﻵثار. |
Présentant le paragraphe 1 de la section II du document de travail, la délégation auteur a indiqué que ce texte visait à souligner l’importance des «limites humanitaires» des sanctions. | UN | ٥٥ - في معرض تقديم الفقرة ١ من الفرع الثاني من ورقة العمل، لاحظ الوفد المقدم الورقة أن النية من تقديم الورقة هي تأكيد أهمية " الحدود اﻹنسانية " للجزاءات. |
Une autre délégation, par contre, a fait observer que, dans cette résolution, l’Assemblée générale avait affirmé que la notion de «limites humanitaires des sanctions» méritait d’être examinée plus avant et que des procédures types devaient être élaborées par les organes compétents de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وأشير من جهة أخرى، إلى أن الجمعية العامة، في ذلك القرار، قد أكدت أن مفهوم " الحدود اﻹنسانية للجزاءات " يستحق مزيدا من الاهتمام، وينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بلورة نُهج موحدة. |
Une délégation a exprimé l’opinion que le secrétariat devrait préparer un document officieux indiquant les mesures et dispositions prises par le Conseil de sécurité et ses organes subsidiaires pour améliorer leurs méthodes de travail, en particulier en ce qui concerne les aspects humanitaires des sanctions. | UN | ٤١ - وكان هناك رأي يقول إن على اﻷمانة العامة إعداد ورقة غير رسمية تبين التدابير والترتيبات التي اتخذها مجلس اﻷمن وهيئاته الفرعية لتحسين أساليب عمل المجلس وهذه الهيئات، ولا سيما في مجال الجوانب اﻹنسانية للجزاءات. |
Craintes concernant les incidences humanitaires des sanctions au Burundi | UN | القلق إزاء الأثر الإنساني للجزاءات في بوروندي |
Il est indispensable de prendre en compte les effets humanitaires des sanctions de durée indéterminée, dans le souci notamment de créer les conditions permettant de faire parvenir à la population civile un volume suffisant de secours. | UN | ومما له أهمية أساسية النظر في الأثر الإنساني للجزاءات غير المقيدة بحدود، وبخاصة لكفالة إيجاد الظروف الملائمة للسماح بوصول إمدادات كافية من المواد الإنسانية إلى السكان المدنيين. |
b. Sanctions. Méthodes visant à remédier aux conséquences humanitaires des sanctions; appui au Comité des sanctions dans la recherche de nouvelles approches permettant de mieux cibler les sanctions et d’affiner le processus d’exemption; c. Action humanitaire et droits de l’homme. | UN | ب - العقوبات - منهجيات لمعالجة اﻷثر اﻹنساني للعقوبات والمساعدة المقدمة إلى لجان العقوبات في تعزيز النهج الحديثة الرامية إلى وضع نظم عقوبات أكثر استهدافا وللقيام بعمليات استثناء منها تتسم بمزيد من الفعالية؛ |