L'AVSI a coopéré avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en République démocratique du Congo, en 2002. | UN | وفي عام 2003 عقدت اجتماعات في فيينا، وتعاونت مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il a été constaté que, dans le contexte des réalités humanitaires en République démocratique du Congo, le meilleur moyen d'assister les populations les plus vulnérables était de relier les activités de secours, de relèvement et de développement. | UN | وتبين أن ربط أعمال الإغاثة بأعمال إعادة التأهيل والتنمية هو أكثر السبل ملاءمة في استهداف الفئات الضعيفة من السكان في سياق واقع الظروف الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Tenue de 60 réunions avec les organisations d'aide humanitaire, les pays donateurs et la presse pour appeler l'attention sur les besoins humanitaires en République démocratique du Congo | UN | عقد 60 اجتماعا مع الوكالات الإنسانية والحكومات المانحة والصحف لتسليط الضوء على الاحتياجات الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Les besoins humanitaires en République arabe syrienne excèdent la capacité collective actuelle des intervenants humanitaires. | UN | 46 - تتجاوز الاحتياجات الإنسانية في الجمهورية العربية السورية نطاق القدرة الجماعية الحالية للجهات الفاعلة الإنسانية. |
Cependant, il reste difficile d'obtenir des renseignements précis sur l'ampleur des besoins humanitaires en République arabe syrienne en raison de la difficulté à atteindre et à suivre les populations touchées et de l'évolution rapide des milieux environnants. | UN | 11 - غير أنه لا يزال من الصعب الحصول على معلومات دقيقة عن حجم الاحتياجات الإنسانية في الجمهورية العربية السورية بسبب صعوبة الوصول إلى الفئات السكانية المتضررة والبيئات السريعة التغير، ورصدها. |
Tenue de 40 réunions avec les organisations d'aide humanitaire, les pays donateurs et la presse pour appeler l'attention sur les besoins humanitaires en République démocratique du Congo | UN | عقد 40 اجتماعا مع الوكالات الإنسانية والحكومات المانحة والصحفيين لإبراز الاحتياجات الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
C'est à Paoua que les rebelles de l'APRD ont été les plus actifs ces derniers temps et que sont concentrées les activités humanitaires en République centrafricaine. | UN | وما فتئت باوا تشكل محور الأعمال التي قام بها متمردو الجيش الشعبي لاستعادة الديمقراطية في الأمس القريب، ومسرحا لمعظم الأنشطة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
A. Questions relatives aux droits de l'homme D'emblée, je note les problèmes rencontrés pour collecter des données ou effectuer une évaluation d'ensemble des droits de l'homme et des problèmes humanitaires en République populaire démocratique de Corée. | UN | 10 - ألاحظ، بدايةً، التحديات الماثلة أمام جمع المعلومات وإجراء تقييم شامل بشأن قضايا حقوق الإنسان والقضايا الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Après avoir suscité un vif regain d'intérêt de la part de la communauté internationale en 2008, la mobilisation de ressources au titre des opérations humanitaires en République centrafricaine s'est ralentie au cours de la période considérée. | UN | 28 - لكن وبعد حدوث زيادة كبيرة في الاهتمام الدولي في عام 2008، قلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير أنشطة تعبئة الموارد للعمليات الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
De plus, le PAM a continué de faciliter le mouvement des agents et de l'aide humanitaires en République centrafricaine par l'intermédiaire du Service aérien d'aide humanitaire des Nations Unies et grâce à son soutien logistique, notamment en matière de stockage et de transport. | UN | وإضافة إلى ذلك، استمر برنامج الأغذية العالمي في تيسير حركة الأشخاص والبضائع التابعين لأوساط المساعدة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى عن طريق ما يقدمه من خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي لأغراض المساعدة الإنسانية، فضلا عما يقدمه من دعم لوجستي يشمل قدرات التخزين والنقل. |
Une affectation de 1 million de dollars visant à intensifier les interventions humanitaires en République centrafricaine a permis de fournir une assistance vitale aux personnes déplacées et à d'autres groupes de population dans les provinces septentrionales, y compris la remise en état de pompes à bras pour l'approvisionnement en eau potable et la protection des personnes déplacées dans le nord. | UN | وساعد تخصيص مبلغ قدره مليون دولار من الصندوق لتعزيز أنشطة الإغاثة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى على تقديم المساعدة لإنقاذ أرواح المشردين داخليا وجماعات أخرى في الأقاليم الشمالية، بما في ذلك إصلاح المضخات اليدوية للمياه الصالحة للشرب وأنشطة الحماية لصالح المشردين داخليا في المنطقة الشمالية. |
La Division concernant les personnes déplacées a aidé le bureau extérieur du Bureau de la coordination des affaires humanitaires en République démocratique du Congo à organiser une série d'ateliers régionaux visant à mieux sensibiliser le public au problème des personnes déplacées et à élaborer à l'intention de celles-ci un plan d'action qui permette de répondre à leurs besoins et de faciliter leur retour et leur réintégration. | UN | وقامت الشعبة المعنية بحالات التشرد الداخلي بمعاونة المكتب التابع لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في تنظيم مجموعة من حلقات العمل الإقليمية بهدف زيادة الوعي باحتياجات المشردين داخليا من الحماية ووضع خطة عمل بهذا الشأن وتيسير عمليتي العودة وإعادة الإدماج. |
En 2006, les programmes d'urgence de l'UNICEF ont reçu 60 millions de dollars de financement commun destinés à la conduite d'activités humanitaires en République démocratique du Congo et au Soudan ainsi que des dons de 52 millions de dollars du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires. | UN | وفي عام 2006، تلقت برامج الطوارئ التي تضطلع بها اليونيسيف 60 مليون دولار من التمويل المجمع لأنشطة المساعدة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان ومنحا من الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ قدرها 52 مليون دولار. |
Les tragédies humanitaires en République démocratique du Congo, en Côte d'Ivoire, en Guinée-Bissau, en Sierra Leone et au Libéria détournent sérieusement l'attention des initiatives portant sur le développement national et régional. | UN | ولا تزال المآسي الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وكوت ديفوار وغينيا - بيساو وسيراليون وليبريا تصرف الانتباه بشكل خطير عن المبادرات الهامة للتنمية الوطنية والإقليمية. |
Les attaques contre le personnel et les convois d'organisations humanitaires ainsi que le pillage des biens et du matériel continuent de menacer les activités humanitaires en République centrafricaine, en République démocratique du Congo, au Soudan, au Soudan du Sud et au Yémen. | UN | 18 - وما زالت الهجمات على العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والقوافل الإنسانية ونهب الإمدادات والأصول تهدد الأنشطة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجنوب السودان، والسودان، واليمن. |
de Corée L'ONU a défini ses priorités humanitaires en République populaire démocratique de Corée : l'assistance alimentaire et nutritionnelle, le soutien agricole et les interventions dans les secteurs de l'eau, de l'assainissement, de l'hygiène et de la santé. | UN | 30 - حددت الأمم المتحدة مجالات تقديم المساعدة الغذائية والتغذوية، ودعم الزراعة، وقطاع المياه والمرافق الصحية والنظافة، والتدخلات الصحية بأنها هي المجالات الرئيسية ذات الأوليات الإنسانية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Ces équipes ont achevé leurs travaux à Sri Lanka en avril et en Indonésie en septembre. L'UNJLC a également fourni une assistance au Coordonnateur des secours humanitaires en République démocratique du Congo et a continué de coordonner les livraisons et la gestion de la filière d'articles non alimentaires dans la région soudanaise du Darfour. | UN | وانتهت أنشطة المركز في سري لانكا في أبريل/نيسان، وفي إندونيسيا في سبتمبر/أيلول بتقديم المساعدة لمنسق الشؤون الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، استمراره في تنسيق التسليمات من السلع غير الغذائية وإدارة المخزونات من غير السلع الغذائية في دارفور بالسودان. |
Dans ce contexte, la MANUI collabore étroitement avec le mécanisme de coordination mis en place par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires en République arabe syrienne. | UN | 46 - وفي ظل هذه الخلفية، تعمل بعثة الأمم المتحدة بشكل وثيق مع آلية التنسيق التي وضعها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في الجمهورية العربية السورية. |
D'après la description que la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires a faite de la situation, la tragédie humaine qui se jouait touchait au moins 6,8 millions de Syriens, dont plus de 4,2 millions de personnes déplacées, qui avaient besoin d'une aide humanitaire d'urgence, et il fallait associer plusieurs approches pour faire face aux problèmes humanitaires en République arabe syrienne. | UN | ووصف وكيل الأمين العام الحالة بأنها مأساة إنسانية مستمرة يحتاج فيها ما لا يقل عن 6.8 ملايين سوري مساعدة إنسانية عاجلة، منهم أكثر من 4.2 ملايين من المشردين داخليا، ودعا إلى اتباع " مزيج من النهج " للتصدي للتحديات الإنسانية في الجمهورية العربية السورية. |
Les membres des organismes humanitaires en République arabe syrienne continuent de faire de leur mieux pour acheminer une aide salvatrice à des millions d'hommes, de femmes et d'enfants dans l'ensemble du pays, alors qu'ils rencontrent des obstacles majeurs. | UN | ٤٨ - وتواصل الوكالات الإنسانية في الجمهورية العربية السورية بذل كل ما في وسعها للوصول إلى ملايين الرجال والنساء والأطفال المحتاجين إلى المساعدة المنقذة للحياة في جميع أنحاء البلد، على الرغم من وجود عقبات كبرى. |
S'étant renseigné, le Comité consultatif a été informé que la nature de l'activité et des fonctions du Coordonnateur résident et Coordonnateur des opérations humanitaires en République arabe syrienne n'était pas modifiées par le fait qu'il bénéficiait d'exposés sur l'évolution de la situation politique ou autre de la part de l'Envoyé spécial conjoint ou de tout autre responsable du système des Nations Unies. | UN | 6 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تلقي المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية في الجمهورية العربية السورية إحاطات بشأن التطورات السياسية أو غيرها من المبعوث الخاص المشترك أو أي مسؤول آخر في منظومة الأمم المتحدة لم يغيِّر من طبيعة دور أو وظائف المنسق. |