Il y a une coordination permanente avec les partenaires humanitaires et de développement de la Mission au Soudan. | UN | تجري المحافظة بصورة متواصلة على التعاون مع الشركاء في العمليات الإنسانية والإنمائية في السودان. |
Ceci a été confirmé par les diverses entités humanitaires et de développement du système des Nations Unies qui œuvrent sur le terrain. | UN | وقد أكدت تقييمه مختلف كيانات الأمم المتحدة الإنسانية والإنمائية العاملة في الميدان. |
Les activités humanitaires et de développement, exécutées par les organismes, fonds et programmes de l'ONU, étaient coordonnées par le Bureau pour la coordination de l'assistance humanitaire à l'Afghanistan. | UN | أما الأنشطة الإنسانية والإنمائية التي تنفذها الأمم المتحدة فكانت تقدم عن طريق وكالاتها وصناديقها وبرامجها وتنسق عن طريق مكتب الأمم المتحدة لتنسيق المساعدة الإنسانية المقدمة إلى أفغانستان. |
En tant que mission intégrée, la MINUT sait parfaitement qu'il faut éviter les chevauchements d'activités entre missions et partenaires humanitaires et de développement lors du choix d'un projet. | UN | لما كانت البعثة بعثة متكاملة، فإنها تعي تماما ضرورة تحاشي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثات والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية في الميدان عند اختيار أحد المشاريع. |
Les activités humanitaires et de développement menées par l'UNICEF faisaient de l'organisation un partenaire clef du Gouvernement. | UN | وإن ما تقوم به اليونيسيف من أنشطة إنسانية وإنمائية يجعل منها شريكا رئيسيا للحكومة. |
Toutes les autorités somaliennes doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour que le personnel des organismes humanitaires et de développement puisse s'acquitter de sa tâche sans être exposé au danger ou à toute forme de harcèlement. | UN | ولا بد لكافة السلطات الصومالية أن تبذل كل ما في وسعها كي يتمكن الموظفون في الأعمال الإنسانية والإنمائية من أداء عملهم دون خوف من أذى أو من أي شكل من أشكال التعدي. |
Les donateurs internationaux doivent accroître l'assistance pour les activités humanitaires et de développement et entamer le processus de décaissement des fonds annoncés pour la reconstruction du Burundi. | UN | وقال أن هناك حاجة إلى أن يزيد المانحون الدوليون من المساعدة الإنسانية والإنمائية التي يقدمونها ولبدء عملية صرف الأموال المتعهد بها لتعمير بوروندي. |
Les organismes des Nations Unies ont également commencé à planifier l'exécution de programmes humanitaires et de développement à Abyei en vue de promouvoir la coexistence pacifique. | UN | وشرعت وكالات الأمم المتحدة أيضا في التخطيط للبرامج الإنسانية والإنمائية في أبيي للمساعدة في تعزيز التعايش السلمي. |
Des mécanismes de financement bien établis et créés à des fins humanitaires et de développement font défaut à cet égard. | UN | وإننا نفتقر هنا إلى آليات التمويل الجيدة التأسيس للأغراض الإنسانية والإنمائية. |
Les donateurs hésitaient encore à augmenter les ressources allouées aux activités humanitaires et de développement. | UN | فقد ظلت الجهات المانحة حذرة إزاء زيادة مستوى تمويل كل من الأنشطة الإنسانية والإنمائية. |
La mission collaborerait étroitement à cette fin avec les organismes humanitaires et de développement des Nations Unies. | UN | وستعمل البعثة بتعاون وثيق مع وكالات الأمم المتحدة الإنسانية والإنمائية في هذا الصدد. |
Il reste bien davantage de travail pour rétablir les conditions de sécurité nécessaires à la poursuite des activités humanitaires et de développement. | UN | ويجب الاضطلاع بعمل أكثر لاستعادة مناخ أمني يتفق وتوسيع الأنشطة الإنسانية والإنمائية. |
Ils ont requis un partenariat étroit entre les acteurs humanitaires et de développement, sous la haute autorité du pays d'origine. | UN | وهي تتطلب شراكة وثيقة بين الأطراف الفاعلة الإنسانية والإنمائية بقيادة قوية من جانب بلد المنشأ. |
Adapter les activités humanitaires et de développement | UN | تكييف عديل الاستجابة ات الإنسانية والإنمائية |
Objectif stratégique 3 : les plans et les interventions humanitaires et de développement sont intégrés afin d'assurer la résilience à long terme | UN | الغاية الاستراتيجية الثالثة: تكامل الخطط والتدخلات الإنسانية والإنمائية من أجل بناء القدرة على التحمل في الأجل الطويل |
La FINUL coordonne ses activités avec celles des organismes des Nations Unies en tenant des réunions hebdomadaires et bimensuelles destinées à renforcer la coordination et à éviter les chevauchements d'activités entre la mission et les partenaires humanitaires et de développement. | UN | تنسق اليونيفيل مع وكالات الأمم المتحدة عن طريق عقد اجتماعات أسبوعية ونصف شهرية لتعزيز التنسيق وتفادي ازدواجية الأنشطة بين البعثة والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية. |
En tant que mission intégrée, la MINUT sait parfaitement qu'il faut éviter les chevauchements d'activités entre missions et partenaires humanitaires et de développement lors du choix d'un projet. | UN | إن البعثة، باعتبارها بعثة متكاملة، تدرك تمام الإدراك ضرورة أن يراعى عند اختيار مشروع ما تفادي الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين البعثات والشركاء في المجال الإنساني ومجال التنمية في الميدان. |
Les activités humanitaires et de développement menées par l'UNICEF faisaient de l'organisation un partenaire clef du Gouvernement. | UN | وإن ما تقوم به اليونيسيف من أنشطة إنسانية وإنمائية يجعل منها شريكا رئيسيا للحكومة. |
Nous espérons que ces améliorations permettront de mieux soutenir les programmes humanitaires et de développement, en particulier au niveau des pays. | UN | ونتوقع أن تدعم مثل هذه التحسينات بصورة أفضل البرامج الإنمائية والإنسانية. خاصة على مستوى البلد. |
Réunion avec l'équipe des partenaires humanitaires et de développement | UN | اجتماع مع فريق الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي |
:: La première conférence arabe des organisations humanitaires et de développement dans les États membres de la Ligue; | UN | :: المؤتمر العربي الأول للمنظمات الإنسانية والتنموية بالدول الأعضاء في جامعة الدول العربية، |
Le Comité spécial met l'accent sur l'importance que revêt la coordination avec les partenaires humanitaires et de développement pour éviter que les activités menées par les missions de maintien de la paix et par ceux-ci sur le terrain fassent double emploi ou se chevauchent. | UN | 139 - وتؤكد اللجنة الخاصة أهمية التنسيق مع الشركاء في مجالي تقديم المساعدة الإنسانية والتنمية لتجنب الازدواجية والتداخل في الأنشطة بين بعثات حفظ السلام والشركاء في المجالين المذكورين في الميدان. |
2. Se déclare solidaire du Gouvernement et du peuple djiboutiens, qui continuent de se heurter à de graves problèmes humanitaires et de développement dus, en particulier, à un manque de ressources naturelles conjugué à des conditions climatiques difficiles et à une pénurie dramatique d'eau potable, qui entrave les efforts de développement du pays ; | UN | 2 - تعلن عن تضامنها مع حكومة وشعب جيبوتي، اللذين ما زالا يواجهان تحديات إنمائية وإنسانية حاسمة تعزى، بوجه خاص، إلى شح الموارد الطبيعية إلى جانب الظروف المناخية القاسية ومسألة النقص الحاد في إمدادات المياه، مما يؤثر على التطلعات الإنمائية للبلد؛ |
C'est un thème qui concerne désormais à la fois la paix et la sécurité et les contextes humanitaires et de développement. | UN | ولذلك أصبحت هذه الحقوق قضية مشتركة بين الجهات الرائدة للأمم المتحدة في مجال السلم والأمن، وكذلك في المجال الإنساني والإنمائي. |
i) Réaffirme l'importance de la coopération internationale pour l'amélioration des conditions de vie des réfugiés et d'autres personnes handicapés, particulièrement dans les pays en développement, en garantissant la disponibilité en temps voulu d'un financement et d'autres ressources appropriées, pour les activités humanitaires et de développement, y compris un appui suffisant aux communautés hôtes; | UN | (ط) تؤكد من جديد أهمية التعاون الدولي في تحسين ظروف عيش اللاجئين وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقة، وخاصة في البلدان النامية، عن طريق ضمان توافر التمويل الكافي للعمل الإنساني والأنشطة الإنمائية وغير ذلـك من الموارد في الوقت المناسب، بما في ذلك الدعم الكافي للمجتمعات المحلية المضيفة؛ |
Le renforcement de l'application de cet embargo devrait permettre d'améliorer les conditions de travail des organisations humanitaires et de développement dans le sud et au centre du pays. | UN | ويعتبر تعزيز تنفيذ الحظر على الأسلحة ذا صلة بتحسين بيئة العمل للدعم الإنساني والتنموي في جنوب ووسط الصومال. |
- D'intégrer les soins de santé mentale, le traitement des traumatismes et l'accompagnement psychosocial dans les interventions humanitaires et de développement humain en place; | UN | :: دمج برامج الصحة العقلية والاضطرابات النفسية والاجتماعية في جهود الإغاثة والتنمية البشرية القائمة. |
La communauté internationale - experts gouvernementaux de 128 pays, d'organisations internationales, du Comité international de la Croix-Rouge et de la société civile - a ainsi pu débattre sur la base d'éléments factuels des retombées qui résulteraient d'une explosion nucléaire en termes humanitaires et de développement, et réfléchir à des mesures de préparation au risque de catastrophe. | UN | وقد أتاحت محفلاً للمجتمع الدولي، بمن في ذلك الخبراء الحكوميون من 128 دولة، والمنظمات الدولية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمجتمع المدني، لإجراء مناقشة مستنِدة إلى الحقائق بشأن الآثار التي ستترتب على الصعيدين الإنساني والإنمائي عن تفجير سلاح نووي، وكذلك بشأن التأهب للكوارث. |
La Commission engageait également les pays donateurs, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales à intégrer les principes des droits de l'homme et les objectifs qu'ils visent dans les activités humanitaires et de développement qu'ils exécutent en Somalie et à coopérer avec l'Experte indépendante. | UN | كما طلبت اللجنة إلى فرادى البلدان المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تدمج مبادئ وأهداف حقوق اﻹنسان فيما تضطلع به من عمل إنساني وإنمائي في الصومال، وأن تتعاون مع الخبيرة المستقلة. |
Le Groupe souligne le rôle important joué par les organisations non gouvernementales dans les activités humanitaires et de développement en Haïti. | UN | 67 - يبرز الفريق الدور الهام الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في العمل الإنساني والإنمائي في هايتي. |