La protection internationale reflète la convergence des intérêts humanitaires et politiques. | UN | إن الحماية الدولية تعكس تلاقي الاهتمامات اﻹنسانية والسياسية. |
La participation du Département, au tout début des opérations relatives à la paix, à la collecte d'éléments d'information à l'intention des missions de maintien de la paix et d'autres missions humanitaires et politiques est tout aussi importante. | UN | ويتساوى مع هذا في اﻷهمية مشاركة اﻹدارة منذ اللحظة اﻷولى في تشكيل المكونات اﻹعلامية لعمليات حفظ السلم وغيرها من المهام اﻹنسانية والسياسية. |
La Norvège se félicite également de la tendance à établir des relations plus étroites entre les activités humanitaires et politiques de l'ONU au niveau intergouvernemental, ce qui facilite le passage de la réaction à la prévention dans les deux domaines. | UN | وترحب النرويج أيضا بالاتجاه نحو إيجاد علاقات أوثق بين أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية والسياسية على المستوى الحكومي الدولي، مما ييسر الانتقال من الاستجابة إلى الوقاية في هذين المجالين. |
Le CICR, pour sa part, n'épargne aucun effort pour parvenir à une coordination humanitaire efficace et à un cadre de travail clairement défini pour favoriser l'interaction entre les efforts humanitaires et politiques, qui soit de nature à préserver l'essence même de l'action humanitaire. | UN | ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، من جانبها، لا تدخر جهدا في السعي إلى التنسيق اﻹنساني الفعال ووضع إطار محدد واضح للتفاعل بين المساعي اﻹنسانية والسياسية وهذا من شأنه أن يحافظ على جوهر العمل اﻹنساني. |
c) Les problèmes humanitaires et politiques en Afrique qui retiennent tellement l'attention du public traduisent l'existence d'une crise structurelle plus profonde qui appelle, si l'on veut s'attaquer à ses causes ultimes, une action concertée de tous les partenaires. | UN | )ج( تستلزم المشاكل السياسية والانسانية في افريقيا التي تستحوذ على قدر كبير من الاهتمام العام والتي تعد مظهرا ﻷزمة هيكلية ذات جذور أعمق اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب جميع الشركاء لمعالجة أسبابها على أهم اﻷسس الضرورية. |
Les brefs résumés des expériences du HCR dans le cadre de la CIREFCA, du PAG, du règlement politique global au Cambodge, de l'ex-Yougoslavie et du Mozambique illustrent des similitudes et des divergences, notamment quant aux mesures proposées pour résoudre le conflit existant et les situations de réfugiés, quant aux mesures prises à la fin du conflit ou quant aux dimensions humanitaires et politiques de ces mesures. | UN | ووضحت الملخصات الوجيزة لتجارب المفوضية في المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى وخطة العمل الشاملة والتسوية السياسية الشاملة في كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة وموزامبيق كلا من أوجه الشبه والاختلاف، خاصة فيما يتعلق بما إذا كانت التدابير المقترحة تعالج ما هو قائم من حالات النزاع والحالات التي تسبب تدفق اللاجئين أو التدابير الخاصة بما بعد النزاع وما إذا كانت تشمل تدابير إنسانية وسياسية على حد سواء. |
Le renforcement du dialogue entre les parties humanitaires et politiques du système multilatéral, par exemple entre le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Conseil de sécurité, est également un élément important. | UN | ومما له أهميته أيضا تعزيز الحوار بين اﻷجزاء اﻹنسانية والسياسية في النظام المتعدد اﻷطراف، كتكثيف الحوار بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومجلس اﻷمن. |
c) Assure la coordination entre les aspects humanitaires et politiques des situations d’urgence et ceux liés au maintien de la paix; | UN | )ج( كفالة التنسيق بين اﻷبعاد اﻹنسانية والسياسية والمتعلقة بحفظ السلام من حالات الطوارئ؛ |
Parmi les questions abordées figuraient notamment la nécessité d’assurer un accès sans entraves aux personnes démunies qui sont prises dans des conflits, celle d’intégrer l’aide humanitaire dans les opérations de maintien de la paix et, plus généralement, la question des rapports entre les impératifs humanitaires et politiques. | UN | وكان من المسائل التي أثيرت أهمية تأمين سبل الوصول دون معوقات للمحتاجين الذين يتواجدون داخل مناطق تسودها حالات صراع، وإدماج المساعدة اﻹنسانية في عمليات حفظ السلام و، بصفة أعم، السلامة بين الحتميتين اﻹنسانية والسياسية. |
La République de Corée estime que seuls la solidarité internationale et le partage des charges permettront de résoudre durablement les questions humanitaires et politiques liées au problème des réfugiés. | UN | ٣٧ - إن جمهورية كوريا ترى أن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء هما السبيلان الوحيدان إلى إيجاد حل دائم للمسائل اﻹنسانية والسياسية المتصلة بمشكلة اللاجئين. |
Séance d'information organisée par les fonctionnaires de l'ONU : spécialiste des affaires humanitaires et politiques de l'ONURC, observateurs militaires des Nations Unies | UN | اجتماع إحاطة بالمعلومات يعقده موظفو اﻷمم المتحدة: وموظفون من مكاتب إدارة الشؤون اﻹنسانية والسياسية ومن عملية " أنكرو " ، ومن مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين. |
Tant que l'on n'y aura pas apporté une solution de fond efficace, ce problème continuera, en raison de ses importantes dimensions humanitaires et politiques, d'être une bombe à retardement — qu'on me pardonne cette métaphore pour indiquer l'ampleur du problème — pour le processus de paix. | UN | وستظل هذه المشكلة، طيلة وجودها بدون حلول جذرية، كقنبلة موقوتة - وأعتذر لاستعمال هذا التعبير للتدليل على ضخامة هذه المشكلة - ضمن عملية السلام، نظرا ﻷبعادها اﻹنسانية والسياسية الهامة. |
Conscient des liens étroits qui existent entre les différents problèmes humanitaires et politiques que connaît l'ensemble de la région et des risques de déstabilisation qui en découlent, le Conseil réaffirme son appui à une conférence régionale sur la paix, la stabilité et la sécurité et demande aux pays de la région de convoquer d'urgence une telle conférence. | UN | " ويدرك مجلس اﻷمن الترابط الوثيق بين مختلف المشاكل اﻹنسانية والسياسية في المنطقة بأكملها، كما يدرك احتمال حدوث اضطرابات لاحقة. ومن ثم، فإنه يؤكد من جديد تأييده لعقد مؤتمر إقليمي بشأن السلم والاستقرار واﻷمن، ويدعو بلدان المنطقة إلى عقد مثل هذا المؤتمر على سبيل الاستعجال. |
49. On accorde de plus en plus d'importance aux moyens de faire en sorte que les programmes de relèvement entrepris à la suite de conflits, immédiatement après des crises humanitaires et politiques, conjuguent secours et développement de manière à favoriser le processus de paix de sociétés frappées par les conflits. | UN | ٩٤ - يجري التركيز بإطراد على السبل التي يمكن بها في الفترات التي تلي اﻷزمات اﻹنسانية والسياسية مباشرة لبرامج اﻹنعاش لفترة ما بعد النزاعات التي تربط اﻹغاثة بالتنمية أن تدعم عمليات السلم بمعالجة الاحتياجات الفورية للمجتمعات المتضررة من النزاعات. |
c) Les problèmes humanitaires et politiques en Afrique qui retenaient tellement l'attention du public traduisaient l'existence d'une crise structurelle plus profonde qui appelait, si l'on voulait s'attaquer à ses causes ultimes, une action concertée de tous les partenaires. | UN | )ج( تستلزم المشاكل السياسية والانسانية في افريقيا التي تستحوذ على قدر كبير من الاهتمام العام والتي تعد مظهرا ﻷزمة هيكلية ذات جذور أعمق اتخاذ إجراءات متضافرة من جانب جميع الشركاء لمعالجة أسبابها على أهم اﻷسس الضرورية. |