Protocole sur les questions humanitaires et sociales. | UN | البروتوكول المتعلق بالقضايا الإنسانية والاجتماعية. |
En général, les femmes exercent des fonctions d'adjoint chargé des questions humanitaires et sociales. | UN | وتمارس النساء، بصفة عامة، وظائف من وظائف المساعدين المعنيين بالمسائل الإنسانية والاجتماعية. |
Réaffirmant son appui à tous les efforts entrepris aux niveaux arabe et international pour rendre disponibles les aides humanitaires et sociales dans les pays arabes, | UN | - وإذ يؤكد على دعم كافة الجهود العربية والدولية الرامية لتوفير المساعدات الإنسانية والاجتماعية في الدول العربية، |
L'Union européenne est particulièrement préoccupée par les graves problèmes causés par les débris de guerre explosifs et par les conséquences humanitaires et sociales de la présence de munitions non explosées. | UN | ويساور الاتحاد الأوروبي القلق بصفة خاصة إزاء المشاكل الخطيرة الناجمة عن آثار المخلفات الحربية المتفجرة والعواقب الإنسانية والاجتماعية الناجمة عن وجود ذخائر غير منفجرة. |
Les projets à impact rapide de la MONUC facilitent l'exécution du mandat en touchant directement la population grâce à des activités humanitaires et sociales de petite envergure. | UN | 49 - تيسر المشاريع ذات الأثر السريع التي تقوم بها البعثة تنفيذ الولاية عن طريق التواصل مع السكان بفضل مساهمات إنسانية واجتماعية صغيرة. |
Ils ont constaté que l'organisation interne et la discipline dans les sites de réception, qui sont gérées par les habitants eux-mêmes, étaient adéquates. Toutefois, les conditions humanitaires et sociales y demeurent préoccupantes et le moral des ex-combattants est de plus en plus bas. | UN | ولاحظ ضباط الاتصال أن التنظيم والانضباط قائمين على نحو كاف داخل مناطق الاستقبال التي يديرها السكان بأنفسهم، بينما لا تزال الأوضاع الإنسانية والاجتماعية تثير القلق وما برح المقاتلون السابقون يعانون من تدهور معنوياتهم على نحو مطرد. |
À cette occasion, les participants ont évoqué les besoins particuliers des femmes dans les domaines de la paix et de la sécurité, de la démocratie et de la gouvernance, de l'intégration économique et régionale et des affaires humanitaires et sociales. | UN | وتناول المؤتمر الاحتياجات المحددة للمرأة في الأمور المتصلة بالسلام والأمن، والديمقراطية والحكم، والتكامل الاقتصادي والإقليمي، والشؤون الإنسانية والاجتماعية. |
Il y a été question des besoins particuliers des femmes en ce qui concerne la paix et la sécurité; la démocratie et la gouvernance; l'intégration économique et régionale ainsi que les affaires humanitaires et sociales. | UN | وعالج الاجتماع الاحتياجات المحددة للمرأة في الشؤون المتعلقة بالسلام والأمن؛ والديمقراطية والحكم الرشيد؛ والتكامل الاقتصادي والإقليمي وكذلك الشؤون الإنسانية والاجتماعية. |
Son entrée en vigueur a donné lieu à une nouvelle phase de la mise en œuvre des différents projets et protocoles sur la paix et la sécurité, la démocratie et la bonne gouvernance, le développement économique et l'intégration régionale, ainsi que sur des questions humanitaires et sociales. | UN | إن سريانه قد بدأ مرحلة جديدة من تنفيذ مختلف المشاريع والبروتوكولات بشأن السلام والأمن والديمقراطية والحكم السليم والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي، وأيضا القضايا الإنسانية والاجتماعية. |
Il y a une étroite corrélation entre ces projets et les recommandations de l'examen semestriel, notamment en référence à la démocratie et la bonne gouvernance, la paix et la sécurité, et les questions humanitaires et sociales. | UN | وثمة علاقة متبادلة بين تلك المشاريع والتوصيات في الاستعراض نصف السنوي، بخاصة فيما يتعلق بالديمقراطية والحكم السليم، والسلام والأمن، والقضايا الإنسانية والاجتماعية. |
Des progrès ont été réalisés dans les domaines de la paix et de la sécurité, de la démocratie et de la bonne gouvernance, du développement économique et de l'intégration régionale ainsi que des questions humanitaires et sociales. | UN | وأُحرز تقدم في مجال السلام والأمن والديمقراطية والحوكمة الرشيدة والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي والمسائل الإنسانية والاجتماعية. |
Cette Déclaration expose une vision commune de la région et décrit le mécanisme de suivi des quatre grands sujets de préoccupation de la Conférence, à savoir la paix et la sécurité, la démocratie et la bonne gouvernance, le développement économique et l'intégration régionale et, enfin, les questions humanitaires et sociales. | UN | ويقدم الإعلان رؤية وآلية لمتابعة معالجة المواضيع الأربعة التي تناولها المؤتمر وهي السلام والأمن؛ والديمقراطية والحكم الرشيد؛ والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي؛ والقضايا الإنسانية والاجتماعية. |
La seconde catégorie regroupe des ébauches de protocoles et de projets qui visent à combler certaines lacunes au niveau régional, essentiellement au titre des thématiques paix et sécurité, démocratie et bonne gouvernance, et questions humanitaires et sociales. | UN | وهذا هو الحال أساسا، على سبيل المثال، في مجموعة السلام والأمن، وفي مجموعة الديمقراطية والحكم الرشيد، وفي مجموعة المسائل الإنسانية والاجتماعية. |
d) Questions humanitaires et sociales. | UN | (د) المسائل الإنسانية والاجتماعية |
Si les efforts sont généralement centrés sur une vaste gamme d'interventions visant à améliorer les capacités de production, la coopération Sud-Sud offre l'avantage comparatif consistant à agir de concert avec les formes traditionnelles d'aide au développement qui, ces dernières années, ont souvent été concentrées davantage sur les interventions humanitaires et sociales. | UN | وبما أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يركز عموماً على تنفيذ أنشطة واسعة النطاق من أجل تحسين القدرات الإنتاجية، فهو يحظى بميزة نسبية هي العمل المتضافر مع أشكال المعونة الإنمائية التقليدية، التي نزعت في السنوات الأخيرة إلى التركيز بشكل أكبر على الأنشطة الإنسانية والاجتماعية. |
Le 9 mai 2006, le Quatuor a publié une déclaration dans laquelle il a mis l'accent sur les difficultés matérielles dans le territoire palestinien occupé, telles que les conditions humanitaires et sociales catastrophiques sur le terrain, qui n'ont de cesse de se détériorer. | UN | وفي 9 أيار/مايو 2006، أصدرت المجموعة الرباعية إعلانا يشير إلى الجوانب المادية على الأرض في الأراضي الفلسطينية المحتلة، من قبيل الظروف الإنسانية والاجتماعية الكارثية والمتدهورة. |
À cette fin, un comité interministériel régional a été constitué pour élaborer les programmes d'action et les projets de protocole, si nécessaire, dans les quatre domaines thématiques de la Conférence : paix et sécurité, développement économique et intégration régionale; démocratie et bonne gouvernance; et questions humanitaires et sociales. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أنشئت لجنة إقليمية فيما بين الوزارات لإعداد برامج العمل وصياغة البروتوكولات اللازمة في الميادين المواضيعية الأربعة للمؤتمر وهي: السلام والأمن؛ والتنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي؛ والديمقراطية والحكم السليم؛ والمسائل الإنسانية والاجتماعية. |
Questions humanitaires et sociales | UN | المسائل الإنسانية والاجتماعية |
1. Prend note des efforts entrepris par le Secrétaire général pour mettre en place, dans le cadre du Secrétariat général, un mécanisme permettant d'assurer la coordination des aides humanitaires et sociales dans le monde arabe. | UN | 1 - الإحاطة علماً بجهود الأمين العام في إنشاء آلية في إطار الأمانة العامة لتنسيق المساعدات الإنسانية والاجتماعية في الدول العربية. |
108. Les dispositions ci-dessus indiquent que, pour des raisons humanitaires et sociales, le législateur koweïtien a décidé que la peine de mort ne serait pas exécutée à l'encontre des femmes enceintes, ni prononcée à l'encontre d'un jeune en raison des circonstances et de l'âge. | UN | 108- فيما تقدم من نصوص يبين مدى حرص المشرع الكويتي ولاعتبارات إنسانية واجتماعية على عدم تنفيذ عقوبة الإعدام على الحوامل وعلى الأحداث مراعياً في ذلك ظروفه وحداثة سنه. |
E. Questions humanitaires et sociales 38 — 40 12 | UN | هاء- المسائل الانسانية والاجتماعية ٨٣ - ٠٤ ١١ |