ويكيبيديا

    "humanitaires les plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسانية الأكثر
        
    • اﻹنسانية التي نواجهها
        
    Le fait que 1 362 prisonniers de guerre demeurent en détention constitue toujours un des problèmes humanitaires les plus pressants. UN ولا يزال احتجاز 368 1 من أسرى الحرب يشكل إحدى القضايا الإنسانية الأكثر إلحاحا.
    On estime à 173 millions de dollars les ressources nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires les plus urgents pour 2012. UN وتقدر الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا لعام 2012 بمبلغ 173 مليون دولار.
    Les Fonds humanitaires communs ont été introduits en 2006 pour fournir des financements réguliers et prévisibles pour les besoins humanitaires les plus critiques tels que déterminés dans la procédure d'appel global. UN واستُحدثت الصناديق الإنسانية المشتركة في عام 2006 لتوفير تمويل في الوقت المناسب ويمكن التنبؤ به للاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا على النحو المحدد في عملية النداء الموحد.
    Avec l'appui de partenaires internationaux, les autorités locales se sont attachées à répondre aux besoins humanitaires les plus urgents à Khost et à Paktika, en mettant un accent particulier sur la préparation des abris pour l'hiver. UN وقد لبّت السلطات المحلية، بدعم من الشركاء الدوليين، الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا في خوست وباكتيكا، مع التركيز بوجه خاص على تهيئة الملاجئ لفصل الشتاء.
    Dans le cadre de l’Appel de La Haye pour la paix, le Réseau examinera les effets dévastateurs de la prolifération et de l’utilisation abusive des armes légères, soulignera la nécessité d’organiser une campagne mondiale et encouragera les organisations de la société civile à unir leurs efforts afin de résoudre l’un des problèmes humanitaires les plus graves de l’époque. UN ومن شأن اﻹعلان عن شبكة العمل الدولية المعنية باﻷسلحة الصغيرة في نداء لاهاي أن يتيح الفرصة للنظر في اﻷثر المدمر الناجم عن انتشار اﻷسلحة الصغيرة وعن سوء استخدامها، وإبراز الحاجة لشن حملة عالمية وتشجيع منظمات المجتمع المدني على التكاتف لمواجهة تحد من أصعب التحديات اﻹنسانية التي نواجهها في زماننا هذا.
    La Somalie connaît l'une des crises humanitaires les plus graves du monde. UN 62 - تشهد الصومال واحدة من الأزمات الإنسانية الأكثر خطورة في العالم.
    Un compromis doit toutefois être trouvé entre l'harmonisation et les priorités en matière d'embauche de personnel, y compris dans les lieux d'affectation reculés sur le terrain où l'on trouve les situations humanitaires les plus aiguës. UN غير أن هناك حاجة إلى مواءمة هدف التنسيق كي يكون متوازناً مع أولويات تعيين الموظفين، بما يشمل التعيين في مناطق نائية في الميدان حيث توجد الأوضاع الإنسانية الأكثر حدَّة في العالم.
    S'appuyant sur l'évaluation commune des besoins pour 2008 effectuée par les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, un exercice de hiérarchisation des priorités est mené afin de recenser les besoins humanitaires les plus impérieux et d'y remédier. UN واستنادا إلى التقييم المشترك للاحتياجات لعام 2008 الذي نفَّذته وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها، تجرى حالياً عملية لتحديد الأولويات سعياً إلى تحديد وتلبية الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحاً.
    91. La situation de la Somalie constitue aujourd'hui pour la communauté des donateurs une des crises humanitaires les plus difficiles. UN 91 - يمثل الصومال واحدة من الأزمات الإنسانية الأكثر تحديا أمام مجتمع توفير المساعدة اليوم.
    L'Union européenne considère que la réponse d'urgence qui est apportée aux situations humanitaires les plus préoccupantes doit aussi s'inscrire dans une logique de développement à plus long terme. UN ويسلم الاتحاد الأوروبي بأن الاستجابة في حالات الطوارئ إلى الحالات الإنسانية الأكثر إثارة للقلق يجب أيضا أن تندرج في التفكير الإنمائي الطويل الأمد.
    Elle est donc favorable à la poursuite des travaux entrepris par le Groupe d'experts gouvernementaux, sur la base d'un mandat de négociation d'un instrument juridiquement contraignant sur les munitions qui engendrent les problèmes humanitaires les plus graves, à savoir les munitions en grappe. UN وخلصت إلى أنها تؤيد، إذاً، مواصلة الأعمال التي باشرها فريق الخبراء الحكوميين، على أساس ولاية للتفاوض على صك ملزم قانوناً بشأن الذخائر التي تسبب المشاكل الإنسانية الأكثر خطورة، أي الذخائر العنقودية.
    La Principauté souhaite répondre à l'appel des Nations Unies et témoigner au Gouvernement pakistanais de son soutien pour pallier les besoins humanitaires les plus urgents des désormais 4 millions de personnes sans abri, 8 millions dépendantes de l'aide humanitaire et 20 millions affectées d'une manière ou d'une autre. UN وتود الإمارة الاستجابة لنداء الأمم المتحدة، والإعراب عن دعمها لحكومة باكستان في تلبية الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا للمشردين الذين بلغ عددهم الآن 4 ملايين شخص، وهناك 8 ملايين شخص يعتمدون على المساعدات الإنسانية و 20 مليون متضرر بطريقة أو بأخرى.
    L'appui de la communauté internationale, et donc la solidité de nos partenariats avec les pays d'accueil et les pays donateurs dont les contributions volontaires permettent d'assurer l'entretien des réfugiés, est un facteur déterminant de notre aptitude à promouvoir le développement humain et à satisfaire les besoins humanitaires les plus urgents des réfugiés palestiniens. UN ويُعد الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي، وكذلك متانة شراكاتنا مع الجهات المضيفة ومع البلدان المانحة التي تمكن تبرعاتها من الإنفاق على اللاجئين، أمراً بالغ الأهمية بالنسبة لقدرتنا على النهوض بالتنمية البشرية وتلبية الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا للاجئين الفلسطينيين.
    Dans le cadre de la procédure d'appel global en faveur du Territoire palestinien occupé pour 2013, un montant révisé de 401,6 millions de dollars a été demandé pour faire face aux besoins humanitaires les plus pressants; 65,9 % de ce montant a été récolté. UN ٩٠ - طلبت عملية النداء الموحد للأرض الفلسطينية المحتلة لعام 2013 مبلغا منقحا قدره 401.6 مليون دولار لمعالجة الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا، وتم تمويل نسبة 65.9 في المائة منه.
    Assortie d'objectifs plus spécifiques que les années précédentes, la procédure d'appel global pour 2014, désormais appelée plan d'intervention stratégique, est doté d'un budget de 390 millions de dollars afin de répondre aux besoins humanitaires les plus pressants en renforçant la protection et en remédiant à l'insécurité alimentaire des groupes les plus vulnérables du Territoire palestinien occupé. UN وتسعى عملية النداء الموحد لعام 2014، التي أصبحت تسمى خطة الاستجابة الاستراتيجية لعام 2014 وأصبحت تركز بقدر أكبر على الأهداف المحددة مقارنة بالسنوات الماضية، إلى جمع مبلغ 390 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا من خلال تعزيز البيئة الوقائية ومعالجة انعدام الأمن الغذائي للفئات الأكثر ضعفا في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le 14 décembre 2011, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a lancé les appels humanitaires globaux pour 2012, dont une demande de 719 millions de dollars pour couvrir les besoins humanitaires les plus urgents en République démocratique du Congo. UN 33 - وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2011، أطلق مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية النداءات الإنسانية الموحدة العالمية لعام 2012، بما يشمل طلب الحصول على مبلغ 719 مليون دولار لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Des consultations sur le terrain aux fins de la procédure d'appel global de 2007 ont été organisées en août 2006 à Baidoa, Hargeisa, Garowe et Mogadishu, pour assurer la participation locale à la définition des besoins humanitaires les plus urgents et à l'élaboration de priorités stratégiques pour 2007. UN 34 - وأجريت المشاورات الميدانية الخاصة بعملية النداء الموحد لعام 2007 في آب/أغسطس 2006 في بايدوا وهرغيسا وغارو ومقديشو من أجل كفالة المشاركة الشعبية في تحديد الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا ووضع الأولويات الاستراتيجية لعام 2007.
    Afin d'établir un ordre de priorité des besoins humanitaires les plus pressants du Libéria et d'adapter les opérations humanitaires aux plans de redressement à long terme, un appel humanitaire global au titre du Cadre de transition axé sur les résultats a été lancé en décembre 2004 dans le but de réunir 246 millions de dollars. UN 78 - ولأجل إعطاء الأولوية للاحتياجات الإنسانية الأكثر إستعجالا في ليبريا وربط الاستجابات الانسانية بخطط انعاش أطول مدى، وُجه في كانون الأول/ديسمبر 2004 نداء انساني ضمن الإطار الانتقالي المتكامل الذي يركِّز على النتائج بطلب تبرعات بقيمة 246 مليون دولار.
    Le Plan d'action humanitaire de 2009 pour le RDC, qui évalue le montant des ressources nécessaires pour couvrir les besoins humanitaires les plus urgents à 831 millions de dollars, n'a recueilli jusqu'ici de la part des États Membres que 159 millions de dollars, auxquels vient s'ajouter un montant de 140 millions de dollars en annonces de contributions destinées à couvrir les besoins prioritaires. UN وقد تلقت حتى الآن خطة العمل الإنسانية لعام 2009 المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، التي قدرت الاحتياجات الإنسانية الأكثر إلحاحا بحوالي 831 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، تمويلا لا يزيد عن 159 مليون دولار من الدول الأعضاء، إضافة إلى تعهدات قدرها 140 مليون دولار لتغطية الاحتياجات ذات الأولوية.
    2. L'un des défis humanitaires les plus redoutables qu'il nous est demandé de relever aujourd'hui est le problème des mines terrestres, qui touche environ 64 pays, depuis l'Afghanistan jusqu'à la Namibie, en passant par l'Angola, le Cambodge, le Costa Rica, la Mauritanie et le Nicaragua. UN ٢ - إن من أشرس التحديات اﻹنسانية التي نواجهها اليوم، تحدي القضاء على مشكلة اﻷلغام اﻷرضية التي يعاني منها ما يقارب ٦٤ بلدا، من أفغانستان إلى أنغولا، ومن كمبوديا إلى كوستاريكا، ومن نيكاراغوا الى ناميبيا ومن موريتانيا الى موزامبيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد