Réunions hebdomadaires de coordination tenues avec les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires non gouvernementales sur les questions civiles et militaires. | UN | اجتماعا عُقدت أسبوعيا للتنسيق مع الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية غير الحكومية بشأن المسائل المدنية والعسكرية. |
Les missions intégrées pourraient conduire à une brouille entre l'ONU et les organisations humanitaires non onusiennes, ce qui pourrait être une grave régression du rôle prépondérant de l'Organisation dans le domaine humanitaire. | UN | ويمكن أن تدق البعثات المتكاملة إسفينا بين الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية غير التابعة للأمم المتحدة، مما قد يشكل انتكاسة خطيرة للدور القيادي الذي تضطلع به المنظمة في المجال الإنساني. |
En 2013, le bureau de Cisjordanie de l'UNRWA a réalisé la transition de son appel d'urgence, dans laquelle les activités humanitaires non essentielles ont été supprimées. | UN | وفي عام 2013، أنهى مكتب الضفة الغربية الميداني التابع للأونروا المرحلة الانتقالية لنداء الطوارئ، حيث خُفِّض عدد الأنشطة الإنسانية غير الحاسمة الأهمية. |
Nous savons très bien que certaines des organisations qui servent d'écran exploitent des sentiments humanitaires nobles, se font passer pour des organisations humanitaires non gouvernementales ou infiltrent ces mêmes organisations. | UN | ونحن ندرك أن بعض منظمات الواجهة هذه تستغل المشاعر الإنسانية النبيلة فتقوم بالتنكر في شكل منظمات إنسانية غير حكومية أو تلجأ إلى التغلغل في هذه المنظمات. |
Plus souvent que l'on n'est généralement prêt à le reconnaître, ce sont des problèmes humanitaires non résolus ou exacerbés qui déclenchent ou aggravent les conflits armés. | UN | وفي أحيان أكثر مما يُتصور عموما، تندلع الصراعات المسلحة، أو تزداد دموية، بسبب مشاكل إنسانية لم تجر تسويتها أو تعرضت للتفاقم. |
La mise en œuvre de la stratégie et du plan d'action sur deux ans du Groupe de référence a permis d'introduire des modalités nouvelles et améliorées de coopération entre les organismes des Nations Unies et les acteurs humanitaires non gouvernementaux. | UN | وأُحرز تقدم في تنفيذ استراتيجية الفريق المرجعي وخطة عمله الممتدة لفترة سنتين في اعتماد طرق جديدة ومحسنة لتسيير الأعمال بين الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الإنسانية غير الحكومية. |
Dans cette région, les dirigeants de la communauté ngok dinka ont continué de bloquer l'accès des organisations humanitaires non gouvernementales venant du Soudan du Sud, menaçant les membres de ces organisations qui avaient annoncé leur intention de se rendre sur place. | UN | وواصل زعماء قبيلة دينكا نقوك تقليص سبل وصول المنظمات الإنسانية غير الحكومية من جنوب السودان إلى شمال منطقة أبيي عن طريق تهديد موظفي تلك المنظمات التي أبلَغت عن عزمها القيام بذلك. |
La Mission a aussi fourni un appui à la mise en place de centres d'alerte rapide dans les zones reculées, en collaboration avec les organisations humanitaires non gouvernementales, prêtant une assistance aux communautés vulnérables dans ces zones. | UN | ودعمت البعثة أيضا إنشاء مراكز إنذار مبكر في المناطق النائية، في شراكة مع المنظمات الإنسانية غير الحكومية التي تساعد المجتمعات المحلية الضعيفة في تلك المناطق. |
Réunions hebdomadaires de coordination avec les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires non gouvernementales sur les questions civiles et militaires, telles que les politiques de coopération civile et militaire et les plans opérationnels intégrés | UN | عقد اجتماعات أسبوعية للتنسيق بين الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية غير الحكومية بشأن المسائل المدنية والعسكرية، مثل سياسات التعاون المدني والعسكري وخطط التنفيذ المتكاملة |
:: Réunions hebdomadaires de coordination avec les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires non gouvernementales sur les questions civiles et militaires, telles que les politiques de coopération civile et militaire et les plans opérationnels intégrés | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية للتنسيق مع الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية غير الحكومية بشأن المسائل المدنية والعسكرية، من قبيل سياسات التعاون المدني والعسكري وخطط العمليات المتكاملة |
Il a également mentionné la question encore pendante des Koweïtiens et Iraquiens disparus, les conséquences humanitaires non recherchées de l'embargo international contre l'Iraq et la faisabilité et la portée de sa deuxième visite dans ce pays. | UN | وأشار أيضاً إلى قضية المفقودين الكويتيين والعراقيين التي ما زالت معلقة، والآثار الإنسانية غير المقصودة للحظر الدولي المفروض على العراق، وإلى جدوى ونطاق زيارته الثانية إلى العراق. |
Dans le même paragraphe, le Secrétaire général serait également prié de communiquer aux États Membres les noms des organisations ou organismes humanitaires non gouvernementaux qui ont conclu des accords avec l'Organisation. | UN | وفي الفقرة نفسها، يطلب إلى الأمين العام أيضا أن يوفر للدول الأعضاء أسماء المنظمات أو الوكالات الإنسانية غير الحكومية التي أبرمت اتفاقات مع الأمم المتحدة. |
Le Conseil de sécurité encourage également les pays voisins du Libéria à continuer à permettre aux organisations humanitaires internationales et aux groupes humanitaires non gouvernementaux d'accéder aux zones frontalières où se trouvent des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | كما يُشجع المجلس البلدان المجاورة لليبريا على مواصلة تأمين سُبل وصول المنظمات الإنسانية الدولية والجماعات الإنسانية غير الحكومية إلى المناطق الحدودية حيث يتواجد اللاجئون والمشردون. |
Il faut davantage de coordination entre le système des Nations Unies, les gouvernements et les institutions humanitaires non gouvernementales pour prendre en charge les aspects humanitaires de catastrophes, de flux de réfugiés ou de déplacements de personnes à l'intérieur d'un pays qui résultent de conflits. | UN | وهناك حاجة أكثر إلى التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والحكومات والوكالات الإنسانية غير الحكومية في معالجة الجوانب الإنسانية المتعلقة بالكوارث واللاجئين والنازحين نتيجة للصراعات. |
Il faut espérer que les organisations humanitaires non gouvernementales respecteront le code conduite qui interdit l'ingérence dans les affaires intérieures des Etats et les menaces à leur unité et à leur stabilité. | UN | ثم أعرب عن الأمل في أن تلتزم المنظمات الإنسانية غير الحكومية بمدونة لقواعد السلوك تقضي باستبعاد التدخل في الشؤون الداخلية للدول مما يهدد وحدتها واستقرارها. |
Les organisations humanitaires non gouvernementales jouent également un rôle indispensable dans les secours. | UN | 102 - وتؤدي المنظمات الإنسانية غير الحكومية أيضا دورا محوريا في التصدي للكوارث. |
L'offre d'assistance émanant d'organisations humanitaires non gouvernementales est donc un aspect essentiel du présent projet, qui a déjà fait son apparition dans le droit international. | UN | 103 - وبالتالي، فإن عروض المساعدة التي تقدمها المنظمات الإنسانية غير الحكومية تشكل جانبا له أهمية بالغة بالنسبة للعمل الجاري، كما أن له جذوره في تاريخ تطور القانون الدولي. |
En 2009, les États-Unis ont également autorisé l'envoi d'une aide humanitaire privée de 237 millions de dollars, sous forme de paquets-cadeaux remplis de nourriture et d'autres produits de première nécessité, de dons humanitaires non agricoles et de dons à caractère médical. | UN | وفي عام 2009 أيضا أذنت الولايات المتحدة بمساعدة إنسانية خاصة قيمتها 237 مليون دولار في شكل طرود هدايا تحتوي على مواد غذائية، وغير ذلك من الاحتياجات الأساسية، وتبرعات إنسانية غير زراعية وتبرعات طبية. |
169. Le Rapporteur spécial se félicite de la coopération qui se développe entre le Gouvernement du Myanmar et divers organes de l'ONU ainsi que des organisations humanitaires non gouvernementales internationales. | UN | ٩٦١- ويرحب المقرر الخاص باتساع نطاق التعاون بين حكومة ميانمار وأجهزة أخرى مختلفة لﻷمم المتحدة ومنظمات دولية إنسانية غير حكومية. |
En février 1995, il a officiellement décidé que les demandes formulées par des organismes humanitaires internationaux et par des États au nom d'organisations humanitaires non gouvernementales ou au sujet des effets personnels de particuliers seraient examinées en priorité. | UN | وفي شباط/فبراير ١٩٩٥، قررت اللجنة رسميا أن تعامل على أساس اﻷولوية الطلبات المقدمة من الوكالات اﻹنسانية الدولية ومن الدول بالنيابة عن منظمات إنسانية غير حكومية أو الطلبات المتصلة بالمتعلقات الشخصية لﻷفراد. |
M. Ali (Soudan), dans une explication préalable au vote, redit que sa délégation refuse d'accepter que certaines délégations imposent des notions soi-disant humanitaires non convenues internationalement dans le contexte de résolutions sur des questions d'importance cruciale. | UN | 46 - السيد على (السودان): تكلّم تعليلاً لصوته قبل التصويت فأعرب مرة أخرى عن رفض وفد بلده لقبول فرض وفود معيّنة لما يسمى مفاهيم إنسانية لم يتم الاتفاق عليها دولياً فيما يتعلق بقرارات تتصل بأمور حيوية. |