Durant la récente crise, elle a coopéré sans réserve avec toutes les organisations humanitaires opérant sur son territoire. | UN | وخلال الأزمة الأخيرة التي أشعل المتطرفون فتيلها، تعاونت تعاونا كاملا مع المنظمات الإنسانية العاملة في سوريةا. |
Le titulaire de ce poste sera chargé de sensibiliser le personnel de la MINUSIL au danger des mines et de coordonner les activités antimines des organisations non gouvernementales et des organismes humanitaires opérant en Sierra Leone. | UN | وسيكون هذا الموظف مسؤولا عن تدريب أفراد بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وتنسيق الأنشطة المتعلقة بالألغام التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية والوكالات الإنسانية العاملة في سيراليون. |
De la même façon, Hizbul Islam a lui aussi, en octobre 2009, appelé toutes les organisations humanitaires opérant dans les régions qu'il maîtrisait à se faire connaître dans les 15 jours et à payer un droit d'accréditation. | UN | 53 - وكذلك الأمر، فإن حزب الإسلام طلب في تشرين الأول/أكتوبر 2009 من جميع الوكالات الإنسانية العاملة في المناطق التي يسيطر عليها تسجيِل أسمائها لديه في غضون 15 يوما وتسديد رسوم التسجيل. |
Je crois que le HCR peut contribuer utilement à ces discussions tout comme nos partenaires humanitaires opérant sur le terrain et exposés aux mêmes risques - le PAM, l'UNICEF, l'OCHA, le Mouvement de la Croix-Rouge, l'OIM et de nombreuses ONG. | UN | وأعتقد أن بإمكان المفوضية أن تأتي بمنظور قيم في هذه المناقشات شأنها في ذلك شأن شركائنا في العمل الإنساني الذين يعملون في الميدان ويواجهون نفس المخاطر - أي حركة المرأة من أجل السلم، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومكتب منسق المساعدة الإنسانية، وحركة الصليب الأحمر، والمنظمة الدولية للهجرة، وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية. |
Les intervenants humanitaires opérant dans le sud et le centre de la Somalie doivent constamment faire face à des exigences conflictuelles de al-Shabaab et des autorités locales leur demandant d'acquitter des impôts ou de réaliser leurs activités d'une certaine manière. | UN | 11 - وتصطدم الجهات الفاعلة في المجال الإنساني العاملة في جنوب ووسط الصومال باستمرار بتنافس حركة الشباب والسلطات المحلية في المطالبة بدفع ضرائب أو اضطلاع تلك الجهات بأنشطتها بطريقة معينة. |
Ces mesures assurent une protection à la population civile ainsi qu'aux missions des Nations Unies et autres missions humanitaires opérant dans les zones touchées par les conflits. | UN | تمنح هذه التدابير الحماية للسكان المدنيين ولبعثات الامم المتحدة وغيرها من البعثات الانسانية العاملة في المناطق المتضررة بالصراع. |
Comme il est indiqué dans le premier rapport du Coordonnateur, les organismes humanitaires opérant en Somalie sont déterminés à faire en sorte que leurs programmes influent comme il se doit sur les conditions de vie des populations touchées et soient crédibles aux yeux des donateurs. | UN | وكما ذكر في التقرير الأول، تلتزم دوائر المساعدة الإنسانية العاملة في الصومال بكفالة إحداث البرامج الإنسانية للأثر اللازم في حياة السكان المتضررين وكونها جديرة بثقة المانحين. |
Il ressort des évaluations faites par les organisations humanitaires opérant dans l'ouest du pays que la malnutrition reste élevée dans la région. | UN | 19 - تظهر تقييمات المنظمات الإنسانية العاملة في الغرب استمرار ارتفاع معدلات سوء التغذية في المنطقة. |
La MONUIK a également assuré l'entretien de véhicules, fourni du carburant, des installations de lavage et de stationnement de longue durée aux organismes et programmes humanitaires opérant au Koweït. | UN | كما وفرت البعثة خدمات صيانة المركبات، والوقود، والغسيل، وأماكن انتظار المركبات بصورة طويلة الأجل للوكالات والبرامج الإنسانية العاملة في الكويت. |
Les institutions humanitaires opérant dans les zones concernées ne devraient pas perdre de vue la nécessité d'aider le Tchad à alléger le poids qu'il supporte. | UN | وينبغي ألا يغيب عن بال المؤسسات الإنسانية العاملة في المناطق المنكوبة أن ثمة حاجة إلى مد يد المساعدة إلى بلدنا وتخفيف العبء الذي نتحمله. |
De plus, c'est un obstacle au processus de paix dans la mesure où l'usage de véhicules de couleur blanche et d'avions non immatriculés présente un réel danger pour les forces de maintien de la paix et les organisations humanitaires opérant au Darfour. | UN | ومما يمثل أيضا عائقا أمام عملية السلام، لاستخدام مركبات وطائرات بيضاء غير موسومة مما يشكل خطرا حقيقيا على قوات حفظ السلام والمنظمات الإنسانية العاملة في دارفور. |
Le Comité recommande également à l'État partie de faire en sorte que les organisations humanitaires opérant dans le territoire palestinien occupé puissent accéder en temps voulu et sans entrave à la population palestinienne, y compris dans toutes les zones concernées par le mur et le régime qui y est applicable. | UN | وتوصيها كذلك بضمان وصول المنظمات الإنسانية العاملة في الأراضي المحتلة، في حينه ودون عراقيل، إلى الشعب الفلسطيني بما في ذلك في جميع المناطق المتأثرة بالجدار وبالنظام المرتبط به. |
Le Comité recommande également à l'État partie de faire en sorte que les organisations humanitaires opérant dans le territoire palestinien occupé puissent accéder en temps voulu et sans entrave à la population palestinienne, y compris dans toutes les zones lésées par le mur et le régime qui y est associé. | UN | وتوصيها كذلك بضمان وصول المنظمات الإنسانية العاملة في الأرض الفلسطينية المحتلة، في حينه ودون عراقيل، إلى الشعب الفلسطيني بما في ذلك في جميع المناطق المتأثرة بالجدار وبالنظام المرتبط به. |
Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation de la situation humanitaire en Somalie et par les difficultés que rencontrent encore les organismes humanitaires opérant dans le pays, notamment en matière d'accès humanitaire et de sécurité de leurs agents, et réaffirmant les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الصومال واستمرار الصعوبات التي تواجهها المنظمات الإنسانية العاملة في الصومال، بما فيها وصول المساعدة الإنسانية وتوفير الأمن لموظفي المساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد من جديد مبادئ العمل الإنساني المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال، |
Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation de la situation humanitaire en Somalie et par les difficultés que rencontrent encore les organismes humanitaires opérant dans le pays, notamment en matière d'accès humanitaire et de sécurité de leurs agents, et réaffirmant les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الصومال واستمرار الصعوبات التي تواجهها المنظمات الإنسانية العاملة في الصومال، بما فيها وصول المساعدة الإنسانية وتوفير الأمن لموظفي المساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد من جديد مبادئ العمل الإنساني المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال، |
Les rapports des institutions spécialisées et organisations humanitaires opérant en Iraq ont d'ailleurs appelé l'attention sur la détérioration de la situation sanitaire dans le pays, surtout à proximité du théâtre des opérations militaires de 1991, où l'on trouve encore des débris contenant de l'uranium appauvri. | UN | وتقارير الوكالات المتخصصة والمنظمات الإنسانية العاملة بالعراق قد لفتت الانتباه، بالإضافة إلى ذلك، إلى تدهور الأحوال الصحية في البلد، ولا سيما على مقربة من مسرح العمليات العسكرية في عام 1991، حيث لا تزال توجد بقايا معدات محتوية على اليورانيوم المنضب. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE (ECHO) pour l'assistance humanitaire en vue de mieux protéger le personnel des Nations Unies et des organisations humanitaires opérant dans le nord du Caucase (Fédération de Russie) | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية (مكتب الشؤون الإنسانية للمفوضية الأوروبية) المتعلق بأعمال المعونة الإنسانية وتعزيز سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ووكالات المساعدة الإنسانية العاملة في شمال القوقاز، الاتحاد الروسي |
Se déclarant gravement préoccupé par la dégradation de la situation humanitaire en Somalie et par les difficultés que rencontrent encore les organismes humanitaires opérant dans le pays, notamment en matière d'accès humanitaire et de sécurité de leurs agents, et réaffirmant les principes humanitaires d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الصومال واستمرار الصعوبات التي تواجهها المنظمات الإنسانية العاملة في الصومال، بما فيها وصول المساعدة الإنسانية وتوفير الأمن للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، وإذ يؤكد من جديد مبادئ العمل الإنساني المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال، |
Il a favorisé le déploiement en application de la résolution 1778 (Septembre 2007) d'une présence internationale (Mission des Nations Unies en République centrafricaine et au Tchad (MINURCAT)/ Force de l'Union Européenne (EUFOR)) dans la partie est de son territoire en vue de sécuriser les réfugiés soudanais, les populations tchadiennes déplacées et les humanitaires opérant dans cette région. | UN | 90 - وتنفيذاً لقرار مجلس الأمن 1778 (أيلول/سبتمبر 2007)، يسرت الحكومة نشر وجود دولي (بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد/قوات الاتحاد الأوروبي) في الجزء الشرقي من أراضيها لتوفير الأمن للاجئين السودانيين والسكان التشاديين المشردين داخليا والجهات الإنسانية العاملة في هذه المنطقة. |
Je crois que le HCR peut contribuer utilement à ces discussions tout comme nos partenaires humanitaires opérant sur le terrain et exposés aux mêmes risques - le PAM, l'UNICEF, l'OCHA, le Mouvement de la Croix-Rouge, l'OIM et de nombreuses ONG. | UN | وأعتقد أن بإمكان المفوضية أن تأتي بمنظور قيم في هذه المناقشات شأنها في ذلك شأن شركائنا في العمل الإنساني الذين يعملون في الميدان ويواجهون نفس المخاطر - أي حركة المرأة من أجل السلم، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، ومكتب منسق المساعدة الإنسانية، وحركة الصليب الأحمر، والمنظمة الدولية للهجرة، وعدد كبير من المنظمات غير الحكومية. |
La restructuration du DIS et la création du Bureau de la sécurisation et des mouvements doivent permettre au DIS, aux autres organes chargés du respect des lois et aux agents humanitaires opérant dans l'est du Tchad de disposer de mécanismes de coordination durables. | UN | 27 - ويتوقع أن تتيح إعادة هيكلة الزمرة الأمنية المتكاملة وإنشاء مكتب شؤون الأمن والتنقلات آليات تنسيق مستدامة للزمرة الأمنية المتكاملة، وسائر وكالات إنفاذ القوانين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني العاملة في شرق تشاد. |
Les activités humanitaires ont été gravement perturbées et le personnel de plusieurs ONG opérant dans cette zone a été évacué sur Luanda. Heureusement, le bombardement de Huambo n'a pas eu d'incidences sur les activités des organisations humanitaires opérant dans la région. | UN | وتم تعطيل اﻷنشطة الانسانية الى حد خطير وتم إجلاء موظفي عدة منظمات غير حكومية تعمل في المنطقة الى لواندا، ولحسن الحظ، فإن قصف غوامبو بالمدفعية لم يؤثر في أنشطة الوكالات الانسانية العاملة في تلك المنطقة. |