ويكيبيديا

    "humanitaires sur le terrain" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإنسانية في الميدان
        
    • الإنسانية على أرض الواقع
        
    • الإنسانية على الأرض
        
    • المجال الإنساني في الميدان
        
    • الإنسانيين في الميدان
        
    • الإنسانية العاملة في الميدان
        
    • مجال المساعدة الإنسانية في
        
    • أفراد المساعدة الإنسانية العاملين في الميدان
        
    • الإنساني على أرض الواقع
        
    L'application effective des mesures envisagées reposera aussi sur la responsabilité des gestionnaires et des agents des organismes humanitaires sur le terrain. UN كما أن إنفاذ التوصيات يتوقف على مسؤولية المدراء والعاملين في المجالات الإنسانية في الميدان.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur soutien sans réserve aux efforts déployés par les organismes humanitaires sur le terrain. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم التام للجهود التي تبذلها وكالات المساعدة الإنسانية في الميدان.
    Certains membres se sont déclarés préoccupés par la détérioration de la situation, qui gênait les activités humanitaires sur le terrain. UN وأبدى بعض الأعضاء قلقهم إزاء تدهور الوضع الأمني الذي يعوق الأنشطة الإنسانية في الميدان.
    Des mesures concrètes visant à intégrer systématiquement une perspective sexospécifique dans toute la gamme des opérations d'urgence, dès la phase initiale, sont essentielles pour cibler efficacement les secours humanitaires sur le terrain. UN واتخاذ تدابير ملموسة تستهدف إدماج منظور جنساني بصورة منتظمة في كامل مجموعة عمليات الطوارئ، من مراحلها الأولية، أمر حاسم للتوجيه الفعال للمساعدة الإنسانية على أرض الواقع في حالات الطوارئ.
    Une autre activité essentielle du sous-programme consistera à diffuser rapidement des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles en cours afin de faciliter la prise de décisions et les activités humanitaires sur le terrain. UN 23-30 ويتمثل جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي في توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع.
    La capacité des organismes humanitaires sur le terrain a continué de se renforcer. UN 49 - لا تزال قدرة الوكالات الإنسانية على الأرض آخذة في الازدياد.
    Cela consiste à améliorer la vitesse, l'équité et la prévisibilité des interventions humanitaires sur le terrain et, en fait, c'est absolument nécessaire. UN وذلك يعني زيادة سرعة الاستجابة الإنسانية في الميدان ورفع مستوى العدالة فيها وقدرتها على التنبؤ. وهذا مطلوب بالفعل.
    Pour la Norvège, le principal critère du succès de la réforme humanitaire est qu'elle doit mieux répondre aux exigences humanitaires sur le terrain. UN فالنرويج ترى أن المعيار الأساسي لنجاح إصلاح الأمم المتحدة في المجال الإنساني هو زيادة فعالية تلبيتها للاحتياجات الإنسانية في الميدان.
    Celles-ci ont notamment pour objet d'améliorer la coordination entre les opérations de secours et les activités de développement et de réformer les structures du Siège qui appuient les opérations de paix et les opérations humanitaires sur le terrain. UN وشملت هذه المساعدة تحسين التنسيق بين جهود الإغاثة والتنمية وإصلاح هياكل المقر التي تدعم عمليات السلام والعمليات الإنسانية في الميدان.
    Dans une déclaration faite au nom des ONG, on appelle l'attention sur l'interdépendance des besoins et des efforts de toutes les institutions humanitaires sur le terrain concernant la sécurité, en exigeant des consultations et des partenariats. UN وتم لفت الأنظار في بيان ألقي نيابة عن المنظمات غير الحكومية إلى الاعتماد المتبادل بين الاحتياجات وجهود كافة الوكالات الإنسانية في الميدان فيما يتعلق بموضوع الأمن، والدعوة إلى إجراء المشاورات وإقامة الشراكات.
    Le Directeur de la Division de la coordination et des interventions supervise la gestion et le contrôle de l'encadrement de la coordination pour les interventions humanitaires sur le terrain, ainsi que la gestion des opérations. UN ويتولى مدير التنسيق والاستجابة المسؤولية عن إدارة المهام القيادية في تنسيق الشؤون الإنسانية في الميدان والإشراف عليها، فضلا عن إدارة العمليات الميدانية.
    Le Canada continuera de collaborer avec le Gouvernement pakistanais, les organismes des Nations Unies et les organisations humanitaires sur le terrain pour s'assurer que l'aide collective parvient aux populations touchées le plus rapidement et le plus efficacement possible. UN وستستمر كندا في العمل مع حكومة باكستان ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية في الميدان لضمان وصول مساعداتنا الجماعية إلى السكان المتضررين في أسرع وقت وبأكبر قدر من الفعالية.
    Nous exhortons le Gouvernement pakistanais et tous les acteurs humanitaires sur le terrain à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes, des filles, des hommes et des garçons dans cette sombre situation. UN ونحث الحكومة الباكستانية وجميع الأطراف الفاعلة الإنسانية في الميدان على إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات المختلفة للنساء والفتيات والرجال والفتيان في هذه الحالة العسيرة.
    Une autre activité essentielle du sous-programme consistera à diffuser rapidement des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles en cours afin de faciliter la prise de décisions et les activités humanitaires sur le terrain. UN 22-23 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي ينطوي على توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع.
    Une autre activité essentielle du sous-programme consistera à diffuser rapidement des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles en cours afin de faciliter la prise de décisions et les activités humanitaires sur le terrain. UN 22-23 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي ينطوي على توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع.
    Une autre activité essentielle du sous-programme consistera à diffuser rapidement des renseignements fiables sur les situations d'urgence et les catastrophes naturelles en cours afin de faciliter la prise de décisions et les activités humanitaires sur le terrain. UN 22-24 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي يتمثل في توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع.
    Les intervenants humanitaires sur le terrain ont mis au point de nouvelles stratégies de gestion des risques fondées sur l'acceptation et prolongées par des mesures de sécurité, notamment des solutions de substitution à la < < bunkerisation > > , qui leur ont permis de maintenir une présence à proximité des communautés ravagées. UN ووضعت الجهات الفاعلة الإنسانية على الأرض استراتيجيات ابتكارية لإدارة المخاطر - قائمة على أساس القبول بها ومستكمَلة بتدابير أمنية - بما في ذلك بدائل " التمترس " التي مكنتها من الحفاظ على وجودها على مقربة من المجتمعات المتضررة.
    Il diffusera également des communiqués de presse sur les situations d'urgence humanitaire auprès des médias nationaux et internationaux et fournira un appui dans le domaine de l'information aux intervenants humanitaires sur le terrain. UN وسيصدر المكتب أيضا نشرات صحفية بشأن حالات الطوارئ الإنسانية موجهة إلى وسائط الإعلام الوطنية والدولية وسيقدم الدعم الإعلامي للجهات الفاعلة في المجال الإنساني في الميدان.
    Il appelle toutes les parties concernées à assurer la sécurité des travailleurs humanitaires sur le terrain et à faciliter l'accès de l'aide humanitaire pour les réfugiés palestiniens dans le besoin. UN وتدعو اليابان جميع الأطراف ذات الصلة إلى ضمان سلامة العاملين الإنسانيين في الميدان وتيسير سُبل وصول المساعدة الإنسانية المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين المِعْوَزين.
    Ils prendront la direction des activités de fond des bases d'appui aux comtés au nom du Coordonnateur d'État, et assureront la liaison avec tous les acteurs du développement et les organismes humanitaires sur le terrain. UN وكما سيضطلعون بدور القادة الفنيين في قواعد دعم المقاطعات نيابة عن منسق الولاية، حيث يقومون بالاتصال بجميع الجهات الفاعلة في مجال التنمية وبالوكالات الإنسانية العاملة في الميدان.
    L'expérience acquise par le Haut Commissariat lors de diverses missions de paix des Nations Unies permet également de mieux analyser les liens qui existent entre les soldats de la paix et les acteurs humanitaires sur le terrain. UN وتشكل تجربة المفوضية مع مختلف بعثات الأمم المتحدة للسلام أساسا جيدا لمواصلة تحليل الروابط المتبادلة بين حفظة السلام العسكريين التابعين للأمم المتحدة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في الميدان.
    La présence de mines terrestres et de munitions non explosées demeure une grave menace pour la population et le personnel des Nations Unies et des autres organisations humanitaires sur le terrain. UN 17 - لا تزال الألغام الأرضية والذخائر غير المنفجرة تمثل تهديدا خطيرا لسكان البلدين ولأفراد الأمم المتحدة وغيرهم من أفراد المساعدة الإنسانية العاملين في الميدان.
    La Suisse s'inquiète des obstacles croissants auxquels se trouvent confrontés les intervenants humanitaires souhaitant accéder aux zones de conflit et entend contribuer à inverser cette tendance, notamment en élaborant un manuel sur le cadre normatif à mettre en place à l'intention des autorités nationales, des organisations internationales et des acteurs humanitaires sur le terrain. UN وأضاف أن سويسرا قلقة بسبب العقبات المتزايدة التي تواجهها الجهات الإنسانية الفاعلة التي تسعى للوصول إلى مناطق النزاع، وتريد أن تساهم في تغيير هذا الاتجاه لا سيما من خلال وضع كتيب عن الإطار القانوني لتسترشد به السلطات الوطنية والمنظمات الدولية والجهات العاملة في المجال الإنساني على أرض الواقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد