ويكيبيديا

    "humiliants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مهينة
        
    • المذلة
        
    • الحاطة بالكرامة
        
    • مذلة
        
    • المهين
        
    • المذلّة
        
    • والمحطّة
        
    • مُذلة
        
    • اﻹذلال
        
    • تعريضهم للإهانة
        
    • الممارسات المهينة
        
    L'homme a été torturé, déshabillé, livré à des actes humiliants et dégradants. UN وقد تعرض الرجل للتعذيب وجرد من ثيابه وعوملا معاملة مهينة ومُذلة.
    Le Comité a exprimé également son inquiétude face aux cas de violence à l'égard des veuves, qui sont souvent privées de leur part d'héritage et soumises à des rites de veuvage humiliants et violents. UN وشعرت بالقلق أيضاً إزاء العنف المسلط على الأرامل اللواتي يحرمن غالباً من الإرث ويُعرّضن لطقوس ترمّل مهينة وتعسفية.
    Les affaires de diffamation dont les tribunaux ont eu à connaître concernent la publication ou la radiodiffusion de contenus insultants ou humiliants pour certaines personnes. UN وتتعلق قضايا التشهير التي قدمت بنشر أو إذاعة مواد مهينة أو مذلّة عن أفراد بعينهم.
    Il interdit également les attaques contre leur dignité personnelle, notamment les traitements humiliants et dégradants. UN ويحظر أيضاً الاعتداء على كرامتهن الشخصية، ولا سيما المعاملة المذلة أو المهينة.
    L'article 16 renforce le droit à l'intégrité de la personne en prohibant la torture, les sévices ou traitements inhumains, cruels, dégradants ou humiliants. UN وتعزز المادة 16 الحق في سلامة الشخص عن طريق حظر التعذيب أو الاعتداءات أو المعاملات اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة أو المذلة.
    Les détenus qui vivent dans ces conditions ont été condamnés à mort et non pas condamnés à subir des traitements humiliants et dégradants. UN وأضاف أن اﻷشخاص الذين ينتظرون تنفيذ حكم اﻹعدام حُكِمَ عليهم باﻹعدام وليس بالمعاملة المهينة أو الحاطة بالكرامة.
    Des milliers de travailleurs avaient perdu leur emploi en Israël et donc leur revenu et étaient soumis à des traitements humiliants et dégradants aux points de contrôle. UN وفقد آلاف العمـال عملهم في إسرائيل، فـفقدوا بذلـك دخلهم، وتعرضوا إلى معاملات مذلة ومهينة في نقاط التفتيش.
    Un exemple théorique serait une demande d'excuses formelles en des termes qui seraient humiliants pour l'organisation ou l'un de ses organes. UN ومن الأمثلة النظرية على ذلك مثال طلب تقديم اعتذار رسمي بعبارات قد تكون مهينة للمنظمة أو لأحد أجهزتها.
    Elles ont été jugées impropres à l'emploi même lorsque ces puissances subissaient des revers militaires humiliants. UN فقد رئي أنها غير صالحة للاستعمال حتى عندما تتعرض هذه الدول لنكسات عسكرية مهينة.
    Les étudiants sont également soumis à des traitements humiliants aux postes de contrôle lorsqu’ils rentrent au Golan ou quittent la région après les vacances d’été. UN كذلك فإن الطلاب يتعرضون لمعاملة مهينة عند نقاط التفتيش الاسرائيلية عند سفرهم إلى الجولان أو عودتهم منه خلال العطلة الصيفية.
    Un exemple théorique serait une demande d'excuses formelles en des termes qui seraient humiliants pour l'organisation ou l'un de ses organes. UN ومن الأمثلة النظرية على ذلك مثال طلب تقديم اعتذار رسمي بعبارات قد تكون مهينة للمنظمة أو لأحد أجهزتها.
    Un exemple théorique serait une demande d'excuses formelles en des termes qui seraient humiliants pour l'organisation ou l'un de ses organes. UN ومن الأمثلة النظرية على ذلك مثال طلب تقديم اعتذار رسمي بعبارات قد تكون مهينة للمنظمة أو لأحد أجهزتها.
    Pis encore, les détenus sont soumis à des traitements humiliants et dégradants. UN ومما يزيد الوضع سوءاً أن السجناء يتعرضون لمعاملة مهينة ومُذلّة.
    La Loi stipule le droit des enfants d'être élevés sans violence et interdit les punitions corporelles, la blessure émotionnelle et autres actes humiliants. UN ويعلن القانون حق الطفل في أن ينشأ بدون عنف ويحظر العقوبة البدنية والإيذاء الانفعالي والأعمال المذلة الأخرى.
    Dans la période écoulée entre son arrestation et sa condamnation, l'auteur déclare avoir été victime de torture, notamment par l'usage d'électricité et de traitements dégradants, humiliants et inhumains. UN وخلال الفترة الممتدة بين اعتقاله وإدانته، أعلن صاحب البلاغ أنه تعرض للتعذيب، ولا سيما باستخدام الكهرباء ووسائل أخرى وعانى من المعاملة المذلة والمهينة واللاإنسانية.
    b) Atteintes à la dignité de la personne humaine, en particulier traitements humiliants et dégradants, prostitution forcée et toute forme d'attentat à la pudeur; UN " )ب( الاعتداء على الكرامة الشخصية، لا سيما المعاملة المذلة والمهينة، والبغاء باﻹكراه وأي شكل من أشكال هتك العرض؛
    Mme Petrova a rappelé qu'après l'arrêt des bombardements de l'OTAN en Yougoslavie, les Roms avaient été victimes de violations systématiques et massives des droits de l'homme (assassinats, actes de torture, enlèvements, viols et autres traitements humiliants et dégradants) qui, pris ensemble, représentaient une véritable opération d'épuration ethnique. UN وأشارت السيدة بيتروفا بأن الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان للغجر بعد انتهاء قصف منظمة معاهدة شمال الأطلسي ليوغوسلافيا، التي شملت القتل والتعذيب والخطف والاغتصاب وغيرها من ضروب المعاملة المذلة والمهينة، إذا ما نُظر إليها بمجموعها إنما تشكل تطهيرا عرقيا.
    Nul ne saurait subir de tortures ou de traitements cruels, inhumains, dégradants ou humiliants. UN ولا يتعرض أي شخص للتعذيب أو لضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو الحاطة بالكرامة.
    Techniquement, je n'ai pas à traiter qui que se soit... avant de faire une série d'examens douloureux et souvent humiliants. Open Subtitles تقنياً لست مضطراً لعلاج أحد قبل إجراء عدة فحوصات مؤلمة و مذلة
    Violence morale, verbale et psychologique: ensemble de comportements dégradants ou humiliants, consistant à soumettre la victime de manière répétée à des insultes, des railleries ou des menaces; UN الإساءة العاطفية أو اللفظية أو النفسية: اتباع نمط من السلوك المهين أو المذل تجاه الضحية، في شكل شتائم متكررة أو تهكم أو تسمية بالاسم أو تهديدات متكررة؛
    Crois-moi, j'ai envie de lui faire des trucs vraiment très humiliants. Open Subtitles ثِق بي أريد فعل بعض الأمور الشريرة والتصرفات المذلّة لحبيبتك
    b) Les atteintes à la dignité de la personne, notamment les traitements humiliants et dégradants, la prostitution forcée et toute forme d'attentat à la pudeur; UN " (ب) انتهاك الكرامة الشخصية وبوجه خاص المعاملة المهينة للإنسان والمحطّة من قدره والإكراه على الدعارة وأية صورة من صور خدش الحياء؛
    Tout d'abord, elles sont couramment obligées de subir un certain nombre de soins parfois humiliants (lavement, épisiotomie, etc...) qui ne sont pas toujours justifiés sur le plan médical. UN ويخضعن أولا إلى ممارسات روتينية معيارية وأحيانا مُذلة )مثل الحقنات الشرجية، قص العجان وغير ذلك(، التي لا تُبررها دائما الاحتياجات الصحية الحقيقية.
    4. Les traitements humiliants ou dégradants ou autres violations étaient d’une gravité telle qu’on pouvait généralement les considérer comme des atteintes à la dignité de la personne. UN ٤ - شدة اﻹذلال والحط من القدر أو غيرهما من الانتهاكات قد بلغت حدا جعل الجميع يسلمون بأنها تمثل تعديا على الكرامة الشخصية.
    Les habitants palestiniens des territoires occupés sont des personnes protégées par la quatrième Convention de Genève qui prévoit qu'elles ne peuvent être délibérément tuées, torturées, prises en otage ou exposées à des traitements humiliants ou dégradants. UN إن المواطنين الفلسطينين في الأراضي المحتلة يتمتعون بالحماية طبقا لاتفاقية جنيف الرابعة التي تنص على عدم إمكانية قتلهم عمدا أو تعذيبهم أو أسرهم أو تعريضهم للإهانة أو المعاملة السيئة.
    209. Le Comité se félicite de l'interdiction explicite des châtiments corporels édictée dans la loi sur la protection des droits de l'enfant, mais demeure préoccupé par le fait que les châtiments corporels et autres traitements humiliants continuent d'être pratiqués dans les écoles et dans d'autres institutions. UN 209- ترحب اللجنة بحظر العقوبة البدنية صراحة في قانون حماية حقوق الطفل، ولكن القلق لا يزال يساورها إزاء استمرار تطبيق هذه العقوبة وغيرها من الممارسات المهينة في المدارس والمؤسسات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد