On ne négligera rien pour que le recensement soit organisé d'ici à la fin de l'année. | UN | وسيتم كل شيء من أجل تنظيم التعداد قبل نهاية السنة. |
Ces travaux se poursuivent et, d'ici à la fin de l'année, la plupart des circulaires requises devraient avoir été publiées. | UN | وهذا العمل مستمر، ومن المنتظر أن تصدر أغلبية النشرات اللازمة قبل نهاية العام. |
Le Conseil des droits de l'homme, dont le rôle et les fonctions doivent être soigneusement examinés d'ici à la fin de l'année 2011, se trouve donc à un carrefour particulièrement important de son histoire. | UN | وينبغي استعراض دور مجلس حقوق الإنسان ومهامه بعناية قبل نهاية عام 2011. |
Selon l'Organisation internationale du Travail, plus de 30 millions de personnes auront perdu leur emploi d'ici à la fin de l'année. | UN | ووفقا لمنظمة العمل الدولية، هناك أكثر من 30 مليون نسمة سيفقدون وظائفهم بنهاية هذا العام. |
Le Gouvernement participera pleinement à l'élaboration du bilan, qui devrait être achevé d'ici à la fin de l'année. | UN | وسوف تشارك الحكومة مشاركة تامة في صياغة التقييم القطري المشترك وهو أمر من المتوقع إنجازه مع نهاية هذه السنة. |
Nous espérons aussi que cette initiative connaîtra des suites concrètes d'ici à la fin de l'année, lors de la prochaine session de la Première Commission de l'Assemblée générale. | UN | ونتوقع أيضاً متابعة هذه المبادرة بطريقة ملموسة في الدورة المقبلة للجنة الأولى للجمعية العامة في وقت لاحق من هذا العام. |
Eu égard à la gestion des risques, le HCR a préparé un rapport sur sa stratégie à cet égard qui devait être prêt d'ici à la fin de l'année. | UN | وفيما يتعلق بإدارة المخاطر، تقوم المفوضية حالياً بإعداد تقرير عن إستراتيجيتها في هذا المجال من المزمع الانتهاء منه في نهاية هذا العام لكي تنظر فيه الإدارة. |
Deux formations analogues devraient commencer d'ici à la fin de l'année à d'autres centres de formation remis en état par la Mission. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ دورتان مشابهتان قبل نهاية السنة في مواقع تدريب إضافية قامت البعثة بتجديدها. |
L'objectif est de parvenir à l'approbation et l'adoption de ces stratégies par les organes directeurs de chacune de ces organisations d'ici à la fin de l'année 2011. | UN | والهدف المنشود هو المصادقة على، أو اعتماد هذه الاستراتيجيات من جانب الهيئات الإدارية لدى كل منظمة قبل نهاية 2011. |
Cette action a été décrite comme une manière innovante d'éviter de modifier la Convention; elle devrait être ratifiée d'ici à la fin de l'année 2012. | UN | ولقد وُصف هذا الإجراء على أنه طريقة مبتكرة لتجنب تعديل الاتفاقية وسيتم التصديق عليه قبل نهاية عام 2012. |
Nous constatons avec satisfaction que quatre pays étrenneront le Mécanisme d'ici à la fin de l'année. | UN | ويسرنا التنويه بأن أربعة بلدان سوف تطبق الآلية قبل نهاية هذا العام. |
Les 26 nouvelles inculpations, que Madame le Procureur a l'intention de présenter pour confirmation d'ici à la fin de l'année 2004, concluront son programme d'enquête. | UN | وما ينتج عن ذلك من لوائح اتهام جديدة موجهة إلى 26 شخصا، تعتزم المدعية العامة تقديمها للمصادقة عليها قبل نهاية عام 2004، سوف يختم برنامج تحقيقاتها. |
Le Comité est informé que les besoins au titre des opérations en Afghanistan ne sont pas encore définitifs mais qu'ils seront évalués d'ici à la fin de l'année. | UN | وقد أُخبرت اللجنة بأن احتياجات العمليات في أفغانستان لم تحدد بشكل نهائي، لكن تقييمها سوف يكتمل قبل نهاية العام. |
Nous espérons qu'il sera possible, d'ici à la fin de l'année, de parvenir à un accord sur un mandat pour la négociation d'un tel instrument juridiquement contraignant. | UN | ونأمل أن يكون بالإمكان التوصل إلى اتفاق قبل نهاية هذا العام بشأن ولاية للتفاوض حول هذا الصك القانوني الملزم. |
Il y a actuellement 1 600 soldats roumains sur le territoire afghan, et il devrait y en avoir 1 800 d'ici à la fin de l'année, déployés essentiellement dans la province méridionale de Zabul. | UN | وفي الوقت الحالي، هناك أكثر من 600 1 جندي روماني على الأراضي الأفغانية، يتوقع أن يصل عددهم إلى 800 1 جندي بنهاية هذا العام، وهم ينتشرون أساسا في محافظة زابول الجنوبية. |
Il faut espérer qu'il sera possible de parvenir d'ici à la fin de l'année à un accord sur un mandat destiné à négocier un instrument juridiquement contraignant. | UN | ونأمل أن يتسنى التوصل إلى اتفاق بنهاية هذا العام بشأن ولاية التفاوض على صك ملزم قانونا. |
Les autres utilisations seraient éliminées d'ici à la fin de l'année 2012 et des mesures d'atténuation supplémentaires seraient introduites dans la période intérimaire. | UN | وسيجري إنهاء استخدامات أخرى مع نهاية عام 2012، وفي هذه الأثناء، سيتم العمل بتدابير إضافية لتخفيف المخاطر. |
Une équipe du personnel d'appui de la mission prépare actuellement les locaux afin que la MANUL puisse les occuper d'ici à la fin de l'année. | UN | ويقوم فريق لدعم البعثة حالياً بتهيئة هذا المجمع لكي تشغله البعثة في وقت لاحق من هذا العام. |
Nous attendons avec intérêt la mise au point de notre premier rapport national sur les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire d'ici à la fin de l'année. | UN | ونحن نرنو إلى إعداد أول تقرير وطني عن الأهداف الإنمائية للألفية، في نهاية هذا العام. |
La Suisse estime que le moment est venu - d'ici à la fin de l'année - de lancer la discussion sur le statut futur du Kosovo. | UN | وتعتقد سويسرا أن الوقت قد حان، من الآن وحتى نهاية العام، للبدء في مناقشة بشأن الوضع المستقبلي لكوسوفو. |
Ses fonctions devraient également le conduire dans d'autres pays d'ici à la fin de l'année. | UN | ويتوقع أيضا أن يسافر إلى بلدان أخرى سعيا إلى تحقيق ولايته خلال الفترة المتبقية من السنة. |
Le document du PNUD concluait sur une note optimiste en déclarant que " d'ici à la fin de l'année, la tendance à la baisse récemment enregistrée aura pris fin " . | UN | وقد ختمت ورقة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بنظرة تفاؤلية، معلنة أن " الاتجاه التنازلي اﻷخير سوف يتوقف بنهاية العام " . |
D'ici à la fin de l'année, les fonds versés par la Facilité auront permis d'empêcher la mort future de plus de 4 millions de personnes. | UN | وبحلول نهاية هذا العام، ستكون الأموال المقدمة من المرفق قد ساعدت على منع حدوث أكثر من 4 ملايين حالة وفاة في المستقبل. |
Nous prévoyons que ce groupe féminin sera au Libéria d'ici à la fin de l'année. | UN | ونتوقع لهذه الوحدة المكونة حصريا من النساء أن تكون في ليبريا في أواخر هذا العام. |
En conséquence, 10 jumelles sont nécessaires pour remplacer celles qu'il ne vaudra probablement plus la peine de réparer d'ici à la fin de l'exercice. | UN | لذا تلزم ١٠ مناظير للاستعاضة بها عن المناظير التي يتوقع أن يصبح إصلاحها غير اقتصادي بحلول فترة الميزانية المشمولة بهذا التقرير. |