ويكيبيديا

    "ici que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المكان الذي
        
    • هنا أن
        
    • هنا بأن
        
    • هنا حيث
        
    • هنا إلى أن
        
    • هنا فقط
        
    • المكان حيث
        
    • المكان الذى
        
    • هنا على أن
        
    • هنا ان
        
    • هنا أنه
        
    • هنا إلى أنه
        
    • هنا حتى
        
    • اﻵن إلا
        
    • هنا إلا
        
    Et c'est ici que ça devient vraiment bizarre, ça faisait comme ça avec ses dents, et ça avait, genre, ces deux canines. Open Subtitles وهذا هو المكان الذي تحصل عليه غريب حقا، فإنه غني عن مثل هذا لدغة، وانها، مثل، الأنياب اثنين.
    C'est donc ici que les loups-coyotes ont mangé la victime ? Open Subtitles أهذا هو المكان الذي أكلت الذئاب فيه الضحية ؟
    Donc il est marqué ici que Thomas Grey vous voyais depuis presque trois ans. Open Subtitles يُقال هنا أن توماس جراي كان يأتيكِ لمدة ثلاث سنوات تقريبًا
    L'année dernière, j'ai déclaré ici que des mesures étaient prises pour convoquer la Convention nationale qui a été chargée de définir les principes de base régissant la rédaction d'une constitution solide et stable. UN وفي العام الماضي، أعلنت هنا أن هناك خطوات تتخذ من أجــل عقـد مؤتمــر وطنـي بهدف صوغ مبادئ توجيهية لدستــور راسخ ودائم.
    Je puis assurer tous ceux qui sont présents ici que les membres du Comité ne ménageront aucun effort pour réaliser ces objectifs. UN وأؤكد للجميع هنا بأن كل أعضاء اللجنة لن يدخروا جهدا في سبيل السعي من أجل تحقيق هذه الأهداف.
    C'est ici que viennent la plupart de nos athlètes en réadaptation. Open Subtitles هنا حيث يأتي معظم الرياضيين ويقومون بإعادة تأهيل أنفسهم
    Nous tenons à rappeler ici que le Burundi n'est nullement impliqué dans cette guerre. UN وعلينا أن نشير هنا إلى أن بوروندي لم تتورط بتاتا في هذه الحرب.
    Nous n'examinons ici que les aspects les plus pertinents en ce qui concerne le droit des populations autochtones à recevoir un enseignement dans leur langue. UN ونحن نناقش هنا فقط الجوانب الأكثر ارتباطا بالحق في استخدام لغة الشعوب الأصلية كوسيلة للتدريس.
    Mon instinct me dit que c'est ici que je doit être. Open Subtitles يخبرني حدسي أنّ هذا هو المكان الذي أنتمي إليه
    Donc c'est ici que la cruelle sorcière du web fait ces trucs, hein ? Open Subtitles إذن، هذا هو المكان الذي تفعل في ساحرة النت الشريرة أعمالها؟
    Et je suppose qu'il est par ici parce que si la moitié de la ville voulait m'envoyer à la mort... c'est ici que je veux être. Open Subtitles وأنا أعتقد بأنه هنا لأنه إذا كان نِصف سكان البلدة فجأة يريدون رميي إلى موتي هذا المكان الذي أرغب بالتواجد فيه
    C'est ici que tu dis à quelqu'un que son changement de sexe semble correct. Open Subtitles هذا المكان الذي تخبر فيه أحدهم أن تغيير جنسه أمر مقبول.
    Mais puisque je ne compte pas laisser le système judiciaire établir la vérité à mon sujet, c'est ici que je descends. Open Subtitles ولكن بما أنني لا أنوي السماح لنظام العدالة تدرس الحقيقة عني, هذا هو المكان الذي أخرج.
    Il importe de noter ici que maintenant alors que nous sommes 184 Etats Membres, l'Afrique demeure la région la moins représentée. UN ومن المهم أن نلاحظ هنا أن افريقيا لاتزال أقل المناطق تمثيلا بعد أن وصلت العضوية في المنظمة الى ١٨٤ دولة عضوا.
    Je suis heureux de confirmer ici que le gouvernement de S. E. le Président Daniel Arap Moi protège et reconnaît pleinement les droits de l'homme fondamentaux de toutes les populations du Kenya. UN ومن المثير للغبطة أن نتمكن من أن نؤكد هنا أن حكومة فخامة الرئيس دانيل آراب موي تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية لشعب كينيا كله وتعترف بها اعترافا كاملا.
    Je tiens à annoncer ici que la République islamique d'Iran accueillera l'année prochaine une conférence sur la question du terrorisme et les moyens d'y faire face. UN وأود أن أعلن هنا أن جمهورية إيران الإسلامية ستستضيف في العام القادم مؤتمرا لدراسة الإرهاب ووسائل مواجهته.
    Il convient de souligner ici que les étrangers concernés sont des personnes majeures disposant d'un titre de séjour régulier. UN وجدير بالذكر هنا أن الأجانب المعنيين هم البالغون حائزو سند الإقامة السليم.
    La représentante de la Chine tient à rappeler ici que le respect de la souveraineté nationale est un principe absolu. UN وهي تحرص على التذكير هنا بأن احترام السيادة الوطنية يعد مبدأ مطلقا.
    C'est ici que l'Océan Pacifique rencontre les plages de l'Oregon. Open Subtitles هنا حيث يلتقى المحيط الهادى مع شواطئ أوريجون
    Je tiens à signaler ici que nombre de représentants de la société civile ont manifesté un grand intérêt pour les travaux que nous avons entrepris. UN واسمحوا لي أيضا أن أشير هنا إلى أن العديد من ممثلي المجتمع الدولي أظهروا اهتماما كبيرا بالعمل الذي اضطلعنا به.
    N'avez-vous voyagé ici que pour lui dire que vous êtes blessé ? Open Subtitles أم أنّك أتيت كل هذا إلى هنا فقط لتخبره إلى أي درجة أنت غاضب؟
    C'est ici que tous les producteurs font pousser une herbe atomique. Open Subtitles هذا هو المكان حيث جميع المزارعين ينمون قنبلتهم المقرفة
    C'est bien ici que j'ai garé ma voiture. Open Subtitles بكل تأكيد هذا هو المكان الذى ركنت فيه سيارتى
    Qu'il me soit permis de souligner ici que l'Autriche est honorée d'avoir contribué à ce succès. UN وأود أن أشدد هنا على أن النمسا تتشرف بأنها قد أسهمت في تحقيق ذلك النجاح.
    Ça dit ici que les Coréens croient dans les shamans. Open Subtitles سيدى يقولون هنا ان الكوريين يؤمنون ب شامنس
    Nous voudrions souligner ici que l'on ne parviendra pas à un règlement de la question des réfugiés palestiniens par des négociations bilatérales exclusives entre Israéliens et Palestiniens. UN ويهمنا أن نؤكد هنا أنه لا يمكن لأي حل لقضية اللاجئين أن يتم حصرا من خلال تفاوض إسرائيلي فلسطيني منفرد.
    Il importe d'expliquer ici que, conformément à ce qui a été mentionné au paragraphe 51 du rapport, la Constitution de 1980, en vigueur au Cap-Vert jusqu'en 1992, établissait effectivement dans son article 25 le principe d'égalité et notamment sans distinction du genre. UN من المهم الإشارة هنا إلى أنه وفقا لما ورد في الفقرة 51 من التقرير، فإن دستور الرأس الأخضر الذي كان ساريا من عام 1980 حتى 1992، ينص في مادته 25 على مبدأ المساواة، لاسيما بدون تمييز على أساس الجنس.
    Tu expulseras la pétasse de Forli de Marino, et rapportera le linceul ici, que nous puissions témoigner nous-même de son authenticité. Open Subtitles سوف تطرد العاهره من فورلي من مارينو, واجلب الكفن إلى هنا, حتى يتسنى لنا أن نشهد بأنفسنا على أصالته.
    C'est ainsi qu'au cours de la période considérée, sur 69 plaintes faisant état d'exécutions extrajudiciaires, elle n'a pu en vérifier jusqu'ici que six, mais, dans la plupart des cas, il ne lui est possible ni de confirmer ni d'infirmer l'existence d'une violation. UN ففي هذه الفترة، على سبيل المثال، لم تثبت حتى اﻵن إلا ٦ حالات من أصل ٦٩ شكوى تتعلق بحالات إعدام خارج اﻹطار القضائي، وفي أغلبية الحالات، لا يمكن إثبات أو إنكار وجود انتهاك.
    L'expert indépendant ne mentionne ici que quelques cas parmi des milliers d'abus qui sont certainement commis sur tout le territoire. UN ولا يعرض الخبير المستقل هنا إلا بعض الحالات من بين آلاف الانتهاكات التي من المؤكد أنها ترتكب في جميع مناطق البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد