Nous savons qu'il possède la vision et les qualités de chef qui conviennent pour guider les pays ici représentés. | UN | وإننا لنثق بأنه يملك من وضوح الرؤية وروح القيادة ما يؤهله لتوجيه خطى الأمم الممثلة هنا اليوم. |
Tous les peuples ici représentés doivent aider à façonner l'Organisation de l'avenir. | UN | إن جميع الشعوب الممثلة هنا يجب أن تشارك في تنظيم المستقبل. |
La Nouvelle-Zélande est un pays petit de par sa taille et sa population, comparé à de nombreux pays ici représentés. | UN | فنيوزيلندا بلد صغير بحجمه وسكانه، مقارنة بالعديد من البلدان الممثلة هنا. |
L'ensemble de ce processus est un effort collectif entrepris pour parvenir à un succès commun au bénéfice de tous les pays ici représentés. | UN | والعملية بأكملها جهد مشترك يرمي إلى تحقيق نجاح مشترك لجميع البلدان الممثلة هنا. |
La libre circulation des personnes est un droit qu'il faut protéger : je pense que tous les gouvernements ici représentés en conviennent. | UN | التنقل الحر للأشخاص حق لا بد من احترامه، وإنني أؤمن بأن ما من حكومة ممثلة هنا تعارض ذلك. |
:: Déclarons que la question des îles Malvinas est une affaire hautement prioritaire pour l'ensemble des pays d'Amérique centrale et des Caraïbes ici représentés; | UN | :: نُعلن أن مسألة جزر مالفيناس مسألةٌ ذات أولوية عالية بالنسبة لجميع البلدان الممثَّلة في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي. |
Il salue l'ouverture et la souplesse dont ont fait preuve de nombreux pays ici représentés pour aborder certains aspects du désarmement en toute transparence. | UN | فهذا البرنامج يعترف بانفتاح ومرونة عدد كبير من البلدان الحاضرة هنا إذ إنه يتناول بعض جوانب نزع السلاح بطريقة صريحة. |
L'écrasante majorité des États ici représentés les ont en effet condamnés sans ambiguïté. | UN | فالأغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا أدانت هذه الأعمال بلا تحفظ. |
Je supplie tous les États ici représentés d'agir vite et avec détermination dans ce domaine qui, plus que nul autre, engage notre avenir. | UN | وإني أحث جميع الدول الممثلة هنا على التصرف بسرعة وتصميم في هذا الميدان الذي يؤثر على مستقبلنا أكثر من أي ميدان آخر. |
Je remercie tous les États ici représentés de s'être engagés à combattre pour l'avenir de nos enfants en luttant de concert contre les drogues. | UN | وأتقدم بالشكر لجميع الدول الممثلة هنا التي التزمت بالكفاح من أجل مستقبل أطفالنا في تصديها معا للمخدرات. |
Un grand nombre de pays ici représentés ne font pas encore face à cette menace. | UN | والكثير من البلدان الممثلة هنا لم تواجه مثل هذا التهديد بعد. |
Posséder des armes nucléaires puissantes n'accorde aucun droit sur les droits des peuples des autres 191 pays ici représentés. | UN | وحيازة أسلحة نووية فتاكة لا يمنح أي حق على الإطلاق في الدوس على حقوق شعوب البلدان الـ 191 الأخرى الممثلة هنا. |
Le trafic et l'abus des drogues compromet l'ordre interne de nombreux pays du monde, et les organisations criminelles internationales utilisent des méthodes qui menacent directement la liberté et la primauté du droit des peuples des Etats ici représentés. | UN | فالاتجـــار بالمخدرات واستعمال المخدرات يعملان على تقويــض النظـــام الداخلــي في العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم، والمنظمــات الاجرامية الدولية تستخدم أساليب تشكل خطرا مباشــرا على الحرية وحكم القانون لشعوب الدول الممثلة هنا. |
Une expérience historique de plus de sept siècles permet à Monaco de mesurer tout ce que représente une telle réaffirmation lorsqu'elle est soutenue par la détermination commune de tous nos États ici représentés. | UN | إن تاريخ موناكو البالغ ما يزيد على سبعة قرون، يُسهل عليها قياس ما يمثله إعادة التأكيد، وهي إعادة تأكيد مدعومة بالتصميم المشترك لجميع الدول الممثلة هنا. |
Les États ici représentés doivent affronter cette responsabilité en construisant une organisation capable de remporter les défis posés par la mondialisation pendant ce nouveau millénaire. | UN | وعلى البلدان الممثلة هنا أن تتحمل هذه المسؤولية من خلال بناء منظمة قادرة على مواجهة التحديات التي تمثلها العولمة في الألفية الجديدة. |
Nous sommes très honorés de l'appui dont nous avons bénéficié de la part des peuples et des gouvernements ici représentés, en même temps que de la tâche immense accomplie par les Nations Unies et ses agences spécialisées. | UN | وإن ما أبدته الشعوب والحكومات الممثلة هنا من تأييد لنا، إلى جانب العمل المضني الذي تقوم به اﻷمم المتحدة ووكالاتها، ليجعلنا نشعر بالتكريم والامتنان والتحفز للعمل. |
L'immense majorité des pays ici représentés n'ont pas participé aux deux grandes guerres du siècle, et bon nombre d'entre eux n'avaient pas encore fait leur entrée dans la communauté des nations. | UN | والغالبية العظمى من البلدان الممثلة هنا لم تشارك في أي من الحربين الرئيسيتين في هذا القرن؛ بل إن العديد منها لم تكن قد دخلت في مجتمع اﻷمم المستقلة. |
Nous nous félicitons tout particulièrement de la précieuse contribution de l'Assemblée parlementaire au développement de la CEMN pour la prospérité de chacun des pays ici représentés. | UN | ونعرب عن تقديرنا البالغ للمساهمة القيﱢمة التي قدمتها الجمعية البرلمانية في تطوير عملية التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود، من أجل تحقيق الازدهار لجميع البلدان الممثلة هنا بلدا بلدا. |
Faisons que tous les pays ici représentés et leurs distingués représentants passent dans les mémoires comme ceux qui l'ont finalement rendu possible et ont acquis ainsi une place d'honneur dans l'Histoire en sortant de l'expectative un monde reconnaissant. | UN | فلندع جميع اﻷمم الممثلة هنا وممثليها الموقرين يُذكَرون على أنهم، في النهاية، أصحاب الفضل فيها، وبذلك يتبوأون مكاناً مشرﱢفاً في التاريخ، ويكونوا قد خدموا عالماً منتظراً، يعترف لهم بالجميل. |
Je voudrais souligner l'ampleur des moyens que la France met en oeuvre dans le cadre de sa politique de coopération et des liens particuliers qu'elle entretient avec de nombreux pays ici représentés. | UN | وأود أن أؤكد هنا على مدى اتساع الموارد التي تخصصها فرنسا لسياسة التعاون التي تنتهجها، والصلات الخاصة التي تربطها ببلدان عديدة ممثلة هنا. |
Conformément au règlement intérieur de la Conférence du désarmement et au principe du consensus qui la gouverne, chacun des États ici représentés aura la possibilité de défendre ses intérêts et de faire en sorte que le futur traité ne nuise pas à ses intérêts vitaux. | UN | ووفقاً للنظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح ولمبدأ توافق الآراء الذي يحكمه، سيمكن لكل دولة من الدول الممثَّلة هنا الدفاع عن مصالحها والحرص على ألاّ تضر المعاهدة التي ستُبرَم في المستقبل بمصالحها الحيوية. |