ويكيبيديا

    "identifiée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعرف
        
    • الهوية
        
    • تعرفت
        
    • تم تحديدها
        
    • معروفة
        
    • هويتها
        
    • حرفين
        
    • يتم تحديد
        
    • يتم تحديدها
        
    • هويّتها
        
    • الهويّة
        
    • معرف
        
    • تحدد هويته
        
    • عينها باستضافة
        
    • المحددة
        
    Jusqu'à présent, aucune personne inscrite sur la Liste n'a été identifiée alors qu'elle cherchait à entrer sur le territoire péruvien. UN حتى الآن، لم يتم التعرف على أي فرد من الأفراد المدرجين في القائمة على أنه كان يحاول الدخول إلى أراضي بيرو.
    À ce jour, aucune substance toxique n'a été identifiée. UN ولم يجر التعرف على وجود مادة سامة حتى الآن.
    Jeune femme non identifiée, a sauté d'une falaise au bord de la route à Lake Worth, Caroline du nord. Open Subtitles امرأة شابة مجهولة الهوية سقطت من منحدر على جانب الطريق فى بحيرة وورث، كارولينا الشمالية
    La sécurité l'a identifiée à l'extérieur du CCTV et a transmis l'info. Open Subtitles تعرفت إليها كاميرات المراقبة ونقلتها إلى نطاق التسلسل
    Face à cette situation, identifiée comme la première crise majeure de l'économie mondialisée, les économistes des deux institutions ont proposé la création d'une nouvelle structure financière internationale. UN ونتيجة لتلك الحالة، التي تم تحديدها بوصفها أول أزمة كبرى تصيب الاقتصاد المعولم، اقترح علماء الاقتصاد العاملون في هاتين المؤسستين إنشاء نظام مالي دولي جديد.
    Le retrait de la production non identifiée et l'élimination potentielle des stocks restants pourraient entraîner des coûts. UN ومن الممكن أن ترتفع التكاليف الناجمة عن القضاء على منتجات غير معروفة والتخلص المحتمل من المخزونات المتبقية.
    Je l'ai identifiée grâce au fichier. - J'ai trouvé son mari. Open Subtitles قمت بمعرفة هويتها خلال نظام البصمات وحددت موقع زوجها
    Le Conseil de la Ligue des États arabes a exprimé ses condoléances aux familles des victimes dont la dépouille mortelle avait déjà été identifiée. UN وأعرب مجلس الجامعة العربية عن عميق تعازيه لعائلات الضحايا الذين تم التعرف على هويات رفاتهم.
    La dépouille de la personne concernée a été identifiée et cette identification a par la suite été confirmée par la famille. UN وقد تم التعرف على جثة الشخص المعني وأكدت الأسرة هويته فيما بعد.
    À ce jour, aucune personne dont le nom figure sur la Liste n'a été identifiée lors des contrôles aux frontières. UN لـم يتم التعرف حتى اليوم في مراكز المراقبة الحدودية على أي من الأشخاص المدرجين في القائمة.
    Aucune personne dont le nom figure sur la liste n'a été identifiée comme étant ressortissant maltais ou résident à Malte. UN ليس هناك ما يبلغ عنه، ولم يتم التعرف على أي أفراد من المدرجين في القائمة باعتبارهم من مواطني مالطة أو من المقيمين فيها.
    Aucune des personnes ou entités figurant sur la liste n'a été jusqu'ici identifiée sur le territoire de la Sierra Leone. UN لم يتم حتى الآن التعرف في أراضي سيراليون على أي من الأفراد أو الكيانات المدرجة أسماؤهم في القائمة.
    Aucune personne ou entité figurant sur la liste n'a jusque-là été identifiée sur le territoire du Royaume du Bhoutan. UN لم يتم حتى الآن، التعرف على هوية أي ممن وردت أسماؤهم في القائمة من الأفراد أو الكيانات، في أراضي مملكة بوتان.
    :: Le corps de Suheir Abu Madyn a été retiré des décombres, avec celui d'une autre femme non identifiée, au domicile de la famille Al-Mehassin à Deir el-Balah. UN :: انتشل جثمان كل من سهير أبو مدين وامرأة أخرى مجهولة الهوية من تحت الأنقاض في منزل عائلة المحيسن في دير البلح.
    Alors sont remontés jusqu'au magasin là où je l'ai acheté, et la vendeuse m'a identifiée. Open Subtitles لقـد تقفّـوا أثرهـا إلى المتجـر من حيث ابتعتهـا ، وقـد تعرفت البـائعـة عليّ
    Le Haut-Commissaire aux droits de l'homme, agissant au nom du Secrétaire général, approuve les recommandations qui sont acceptables et toute pratique nouvelle et meilleure identifiée lors de la session annuelle du Conseil. UN ويوافق المفوض السامي لحقوق الإنسان، نيابة عن الأمين العام، على التوصيات المقبولة، وكذلك على أفضل الممارسات الجديدة التي تم تحديدها أثناء الدورة السنوية للمجلس.
    Subissons une attaque aérienne venant d'une force non identifiée ! Open Subtitles سيدي نحن في وسط هجوم جوي من قوة غير معروفة
    Selon elle, il y a donc tout lieu de penser qu'elle a bel et bien été identifiée par les autorités éthiopiennes. UN ولذلك، تدفع صاحبة الشكوى بأنه لا بد من افتراض أن السلطات الإثيوبية قد حددت هويتها بالفعل.
    b) Partie d'origine: Partie qui a accueilli l'activité de projet au titre du MDP, identifiée par le code de pays à deux lettres de l'Organisation internationale de normalisation (ISO 3166) UN (ب) طرف المنشأ: الطرف الذي استضاف نشاط مشروع آلية التنمية النظيفة والذي سيستخدم الرمز القطري المؤلف من حرفين كما حددته المنظمة الدولية للتوحيد القياسي (إيزو 3166)
    Toute femme identifiée comme à risque est orientée vers le service secondaire et tertiaire approprié pour bilan et intervention. UN وتحال أي نساء يتم تحديد تعرضهن للخطر إلى الخدمة الثانوية أو خدمة المستوى الثالث الملائمة للتقييم والتدخل.
    L'Administration utilisera les résultats de cette évaluation pour atténuer toute lacune identifiée en matière de contrôle de fraude. UN وستستخدم النتائج لتخفيف أي أوجه ضعف يتم تحديدها في مجال مكافحة الغش.
    Dès que le légiste l'aura identifiée, vérifiez ses antécédents de drogue, et les centres de désintox. Open Subtitles حالما يقوم الطبيب الشرعي بتحديد هويّتها أريدك أن تذهب وترى إذا كان لديها أي إعتقالات بسبب المخدرات ، وتحقق من مراكز إعادة التأهيل المحلية
    Deux jeux d'empreintes. L'une d'elles est celle de Mendelssohn. l'autre n'est pas identifiée. Open Subtitles مجموعتان من البصمات واحدة تنتمي لـ(مندلسون)، والأخرى مجهولة الهويّة.
    Juste une douleur thoracique et abdominale non identifiée. Open Subtitles إنه فقط ألم غير معرف في الصدر و المعدة
    Pour mener à bien leur plan et atteindre leurs objectifs, ils s'étaient entendus au préalable avec une personne qui n'a pas été identifiée. UN إذ لتنفيذ خطتهما وبلوغ أهدافهما كانا قد تفاهما مع شخص لم تحدد هويته.
    6. La Conférence des Parties, à sa première session, prend, avec l'organisation qu'elle a identifiée pour installer le Mécanisme mondial, des dispositions appropriées pour les opérations administratives de ce dernier, en faisant appel, dans la mesure du possible, aux ressources budgétaires et humaines existantes. UN ٦- يضع مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى ترتيبات مناسبة مع المنظمة التي يكون قد عينها باستضافة اﻵلية العالمية من أجل العمليات اﻹدارية لهذه اﻵلية، مع الاعتماد بقدر اﻹمكان على موارد الميزانية والموارد البشرية الموجودة.
    Aucune personne ou entité du type décrit plus haut n'a été identifiée sur le territoire de Saint-Marin. UN لم يتم الكشف قط داخل أراضي سان مارينو عن أي من الأفراد أو الكيانات المحددة في القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد