Cette section identifie les principales menaces environnementales et leur impact sur les droits de l'homme et les populations vulnérables. | UN | ويحدد هذا الفرع من التقرير المخاطر البيئية الرئيسية وتأثيرها على حقوق الإنسان والفئات السكانية المعرضة للتأثر بها. |
Cette approche identifie les groupes les plus vulnérables de chaque pays, leurs sources de revenu et les limitations qui restreignent leur productivité. | UN | ويحدد نهج اﻹيفاد أضعف الفئات في كل بلد، وموارد دخلها، والقيود المفروضة على انتاجيتها. |
L'enseignant identifie les enfants roms à partir des contextes familiaux, et les représentants de l'Ombudsman sur la base de leurs observations en classe. | UN | ويحدد المدرِّس أطفال الروما بالاستناد إلى خلفياتهم الأسرية، في حين يحددهم موظفو أمين المظالم على أساس الرصد في الصف. |
On identifie les secteurs qui exigent une assistance supplémentaire et les institutions spécialisées appropriées sont sollicitées dans toute la mesure du possible pour le type d'assistance requis. | UN | وتحدد المجالات التي تتطلب مساعدة اضافية ويعبأ أقصى دعم لنوع المعونة المطلوبة من الوكالات المتخصصة المعنية. |
Il identifie les domaines prioritaires suivants : | UN | وتحدد مجالات العمل التالية ذات الأولوية: |
L'article 2 du Règlement identifie les intermédiaires chargés d'exécuter les opérations financières avec l'étranger. | UN | وتحدد المادة 2 من اللائحة الوسطاء المكلفين بتنفيذ العمليات المالية مع الخارج. |
Il est nécessaire que le Conseil examine d’un point de vue intégré les résultats des travaux des commissions techniques et qu’il identifie les approches qui s’opposent afin de leur donner les directives voulues. | UN | وينبغي أن ينظر المجلس في النتائج التي تتوصل إليها اللجان بطريقة متكاملة، والتعرف على النهج المتضاربة في تقديم التوجيه. |
La section identifie les défis actuels auxquels le pays fait encore face et les stratégies qui pourront être mises en œuvre pour les surmonter. | UN | ويحدد هذا الفرع التحديات التي تواجه البلد حاليا والاستراتيجيات المحتملة لتجاوز تلك التحديات. |
Il identifie les moyens principaux par lesquels les communautés religieuses peuvent aider leurs communautés et leurs pays à aborder le problème et met en avant les initiatives existantes. | UN | ويحدد الوسائل الرئيسية التي يمكن للأوساط الدينية أن تساعد من خلالها مجتمعاتها وبلدانها في معالجة هذه المشكلة وتسلط الضوء على المبادرات القائمة. |
Elle identifie les questions qui doivent être examinées au niveau national afin de donner plein effet à la Convention, mais qui n'ont pas été abordées en détail dans la Convention. | UN | ويحدد الفرع أموراً يجب معالجتها على الصعيد الوطني لإعطاء تأثير كامل للاتفاقية وإن لم تكن معالجة بالتفصيل في الاتفاقية. |
Le rapport identifie les étapes du traitement auxquelles le mercure peut être libéré. | UN | ويحدد التقرير مراحل التجهيز التي يمكن أن يطلق فيها الزئبق. |
Il identifie les domaines où de bons résultats ont été obtenus et ceux auxquels les dirigeants du PNUD doivent accorder une plus grande attention. | UN | ويحدد هذا التقرير مجالات الأداء الجيد والمجالات التي تستوجب اهتماما إداريا مركزا. |
Elle identifie les principaux points forts et points faibles du programme national et les possibilités de l'appuyer. | UN | ويحدد أوجه القوة والضعف وفرص الدعم الرئيسية في البرنامج الوطني. |
Il traite des domaines d'activités qui ont déjà été réalisées, et il identifie les obstacles rencontrés et les défis que nous devons encore relever. | UN | وهو يشمل مجالات العمل التي أنجزت ويحدد بعض العقبات التي تصادف والتحديات التي لا تزال تواجهنا. |
Le Partenariat européen identifie les mesures prioritaires afin d'appuyer les efforts de rapprochement avec l'Union européenne. | UN | وتحدد هذه الشراكة الأوروبية أولويات العمل من أجل دعم الجهود المبذولة للاقتراب أكثر فأكثر من الاتحاد الأوروبي. |
L'article 13 identifie les organismes chargés de contrôler les activités de bienfaisance et de parrainage et définit leurs compétences. | UN | وتحدد المادة 13 من هذا القانون المؤسسات التي تشرف على الأنشطة الخيرية وأنشطة التبني واختصاصاتها. |
Elle adopte ce système, identifie les besoins et les priorités de base et passe en revue son fonctionnement au fil du temps. | UN | حيث يقر النظام، وتحدد الحاجات والأولويات الأساسية، ويقوم باستعراض العملية على فترات. |
La planification biorégionale identifie les priorités en matière de conservation, les activités humaines ainsi que les pressions et les menaces auxquelles l'environnement est soumis. | UN | وتحدد هذه الخطط أولويات الحفظ، والاستخدامات البشرية القائمة، والضغوط والأخطار التي تتهدد البيئة. |
39. Le Secrétariat fournit des informations, identifie les solutions possibles et participe à l'élaboration des propositions, à la demande des délégations. | UN | ٣٩ - توفر اﻷمانة العامة المعلومات، وتحدد الخيارات المتاحة، وتساعد في إعداد مشاريع المقترحات، بناء على طلب الوفود. |
Cette étude évalue la situation actuelle de la législation régionale, répertorie les lacunes observées, identifie les nouveaux problèmes et présente des recommandations spécifiques en vue d'une harmonisation plus poussée dans différents domaines. | UN | وتقدم هذه الدراسة تقييماً محدَّثاً للحالة الراهنة للتشريعات في المنطقة، وترسم خريطة الثغرات السائدة، وتحدد التحديات الناشئة، وتطرح توصيات محددة من أجل تعزيز التنسيق في المجالات المختلفة. |
Il est nécessaire que le Conseil examine d’un point de vue intégré les résultats des travaux des commissions techniques et qu’il identifie les approches qui s’opposent afin de leur donner les directives voulues. | UN | وينبغي أن ينظر المجلس في النتائج التي تتوصل إليها اللجان بطريقة متكاملة، والتعرف على النهج المتضاربة في تقديم التوجيه. |
L'année prochaine, la Mission devrait présenter un plan de transition qui identifie les institutions et les organisations guatémaltèques appelées à assumer les fonctions de la MINUGUA. | UN | وترى اسبانيا أن من المستصوب أن تضع البعثة في السنة المقبلة خطة انتقالية تحدد فيها المؤسسات والمنظمات الغواتيمالية التي ستضطلع بمهام البعثة. |