Les autorités gouvernementales ont déclaré qu'il s'était avéré extrêmement difficile d'identifier ces fonds et ressources supplémentaires liés à Al-Qaida. | UN | وأشار مسؤولون حكوميون إلى أنه قد ثبت أنه من الصعب للغاية تحديد هذه الأموال والموارد الإضافية ذات الصلة بتنظيم القاعدة. |
Les autorités gouvernementales ont déclaré qu'il s'était avéré extrêmement difficile d'identifier ces fonds et ressources supplémentaires liés à Al-Qaida. | UN | وأشار مسؤولون حكوميون إلى أنه قد ثبت أنه من الصعب للغاية تحديد هذه الأموال والموارد الإضافية ذات الصلة بتنظيم القاعدة. |
Le Secrétariat est prêt à aider le Groupe de travail à identifier ces possibilités. | UN | واﻷمانة مستعدة لتقديم المساعدة للفريق العامل في تحديد هذه الفرص. |
Le rapport thématique cherche à identifier ces dangers, à déterminer comment ils surviennent et à répertorier les moyens mis en œuvre pour les contrer. | UN | ويسعى هذا التقرير المواضيعي إلى تحديد تلك المخاطر وبيان كيفية تحققها ويستكشف الحلول التي وُضعت من أجل التصدي لها. |
Diverses délégations ont souligné qu'il faudrait s'évertuer à identifier ces activités, afin qu'on puisse les supprimer. | UN | وشددت عدة وفود على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تحديد تلك اﻷنشطة بهدف التخلص منها في نهاية اﻷمر. |
L'établissement d'un inventaire amélioré aidera à identifier ces pays. | UN | وإجراء جرد محسن سيكون مفيداً في تحديد مثل هذه البلدان. |
Je prends juste quelques photos, voir si je peux identifier ces fils de pute. | Open Subtitles | سوف ألتقط فحسب بعض الصور لأرى إذا كنت أستطيع تحديد هوية هؤلاء الأوغاد |
G. Comment identifier ces peuples dans chaque pays? 19 7 | UN | زاي - كيف يمكن تحديد وجود هذه الشعوب في كل بلد؟ 19 7 |
Nous lançons donc un appel à l'Assemblée générale pour qu'elle fournisse un effort soutenu, en coopération étroite avec des organisations régionales, en vue d'examiner cette question et de trouver les mécanismes d'alerte rapide les plus efficaces afin d'identifier ces violations et d'y mettre fin. | UN | ولذا ندعــو الجمعيــة العامة إلى بذل جهد مستدام، في تعاون وثيق مع المنظمات اﻹقليمية، لمعالجة هذه القضية، وﻹيجاد آليات اﻹنذار المبكر اﻷكثر فعالية، لتبين تلك الانتهاكات ووقفها. |
On aura besoin de fichiers dentaires pour identifier ces poulets. | Open Subtitles | سوف يحتاجون سجلات الأسنان لتحديد تلك الدجاجات |
Le suivi doit permettre d'identifier ces problèmes avant qu'ils ne deviennent sérieux. | UN | ينبغي أن يتيح الرصد تحديد هذه المشكلات قبل أن تستفحل. |
Les exemples qui suivent montrent comment l'on pourrait identifier ces entités dans des cas particuliers. | UN | والأمثلة التالية توضح كيفية تحديد هذه الكيانات في حالات بعينها. |
Nous essaierons d'identifier ces problèmes et d'y trouver des solutions appropriées. | UN | وسنحاول تحديد هذه المشاكل وإيجاد حلول ملائمة لها. |
Il pourrait être utile d'identifier ces chapitres et de ne pas les inscrire au programme de travail jusqu'à ce que l'Assemblée plénière ait terminé son examen. | UN | وقد يكون من المفيد تحديد هذه اﻷبواب وعدم إدراجها في برنامج العمل حتى تفرغ الجمعية من النظر فيها في جلساتها العامة. |
Les pouvoirs publics doivent identifier ces grumes, les transporter et prier les tribunaux locaux de les vendre aux enchères. | UN | ويتعين على الحكومة تحديد هذه الجذوع ونقلها من أماكنها ومن ثم تطلب إلى محاكم المقاطعة طرحها في المزاد. |
La société civile locale a un rôle clef à jouer, pour ce qui est d'identifier ces ressources et de rendre les opérateurs nationaux et internationaux comptables de leurs actes; | UN | وعلى المجتمع المدني المحلي دور رئيسي في تحديد هذه الموارد ومساءلة المنفذين الوطنيين والدوليين عن أعمالهم. |
Les groupes défavorisés et marginalisés y font l'objet d'une attention particulière, et cette approche permet précisément d'identifier ces groupes de personnes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بالفئات المحرومة والمهمشة، حيث يوفر النهج القائم على الحقوق وسيلة تتيح تحديد تلك الفئات. |
Dans le projet de modalités, il est noté que des critères objectifs devraient être fixés pour identifier ces pays et le traitement négocié. | UN | وأشير في مشروع الطرائق إلى وضع معايير موضوعية من أجل تحديد تلك البلدان، والمعاملة المتفاوض بشأنها. |
L'équipe de travail a mené de vastes consultations afin d'identifier ces éléments, et les a énoncés dans son rapport. | UN | وأجرى الفريق المتخصص مشاورات مكثَّفة بهدف تحديد تلك العناصر، وإيرادها في تقريره. |
C'est impossible d'identifier ces marqueurs déterminants. | Open Subtitles | لا، من المستحيل تحديد تلك الدلالات المساهمة |
La délégation des États-Unis estime que le Secrétaire général est le mieux à même d'identifier ces programmes. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن اﻷمين العام في وضع أفضل يتيح له تحديد مثل هذه البرامج. |
Selon le Maroc, il fallait identifier ces personnes ou leur permettre du moins de former des recours afin que tous les | UN | ويرى المغرب أنه ينبغي تحديد هوية هؤلاء الأفراد أو السماح لهم على الأقل بتقديم الطعون بغية تمكين جميع الصحراويين مـــن المشـــاركة في الاســــتفتاء. |
G. Comment identifier ces peuples dans chaque pays? | UN | زاي - كيف يمكن تحديد وجود هذه الشعوب في كل بلد؟ |
En regroupant toutes ces dépenses dans un grand programme distinct, la méthode proposée permet d'identifier ces dépenses de façon transparente et de suivre leur évolution dans le temps. H.3. | UN | وتتمثل المنهجية المقترحة في جمع كل هذه التكاليف في برنامج رئيسي منفصل ومن ثم توفير طريقة شفافة لتبين تلك التكاليف ورصد تطوراتها عبر الزمن. |
En outre, ils ont souligné que l'Administration fiscale des États-Unis avait elle aussi renoncé à identifier ces crédits à des fins d'imposition. | UN | وجرى أيضا تأكيد أن دائرة اﻹيرادات الداخلية في الولايات المتحدة كفت هي أيضا عن محاولاتها السابقة لتحديد تلك اﻷميال المجانية لﻷغراض الضرائبية. |
Assumant son obligation de prendre et de faire respecter des mesures de contrôle efficaces au niveau national pour empêcher le transfert d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques, l'Autorité des douanes a dispensé une formation à ses fonctionnaires et inspecteurs pour leur apprendre à identifier ces armes. | UN | وقامت هيئة الجمارك، أداء منها لالتزامها باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية لمنع تحويل الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، بتدريب موظفيها ومفتشيها على التعرف على هذه الأسلحة. |