ويكيبيديا

    "identifier les mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديد التدابير
        
    • تحديد الإجراءات
        
    • تحديد الخطوات
        
    • تحديد تدابير
        
    • وتحديد الإجراءات
        
    • تحديد إجراءات
        
    • بتحديد التدابير
        
    • لتحديد التدابير
        
    • معرفة الخطوات
        
    • ولتحديد التدابير
        
    • لتحديد الإجراءات
        
    • لتحديد التدخلات
        
    Son but premier est d'identifier les mesures et les efforts qui permettront de stabiliser davantage l'Europe du Sud-Est et d'éliminer les menaces à sa sécurité. UN وهدفه الأول تحديد التدابير والجهود المؤدية إلى مزيدٍ من الاستقرار في جنوب شرق أوروبا وإلى القضاء على التهديدات لأمنها.
    À l'aube du troisième millénaire, la question essentielle consiste à identifier les mesures qui permettront d'assurer la stabilité et la sécurité pour tous, sans armes nucléaires ni armes de destruction massive. UN ومع بزوغ فجر اﻷلفية الثالثة، ما زالت القضية اﻷساسية تتمثل في تحديد التدابير التي يمكن أن تكفل الاستقرار واﻷمن للجميع دون أسلحة نووية أو أسلحة دمار شامل.
    À l'issue de leurs visites, les consultants élaboreront un rapport d'évaluation globale permettant notamment d'identifier les mesures correctives que devront prendre les deux départements ainsi que les missions sur le terrain. UN وعند الانتهاء من زيارات التقييم، سيقود الاستشاريون إعداد تقرير شامل عن التقييم يتضمن تحديد الإجراءات العلاجية التي يوصى بأن تتخذها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والبعثات الميدانية.
    Nous devons identifier les mesures concrètes destinées à progresser sur cette question. UN وعلينا تحديد الخطوات العملية للمضي قدما بهذه المسألة.
    Le rapport a abouti au lancement de l'Initiative concernant la pauvreté et l'environnement visant à identifier les mesures pratiques qui permettraient de promouvoir les deux objectifs relatifs à la lutte contre la pauvreté et à la régénération de l'environnement. UN وقد فتح السبيل أمام إعلان المبادرة المعنية بالفقر والبيئة الرامية إلى تحديد تدابير السياسات التي من شأنها النهوض بهدفي الحد من الفقر وتجديد البيئة، وهما هدفان توأمان.
    Les informations communes ainsi rassemblées permettront, dans les futurs rapports, de mieux analyser et comparer les informations et d'identifier les mesures de nature à améliorer la situation dans l'ensemble du système. UN وسيتيح جمع البيانات المشتركة فرصا أكبر في التقارير المقبلة لتحليل البيانات ومقارنتها وتحديد الإجراءات التي ستعود بالنفع على المنظومة بأسرها.
    Les deux organismes compétents tentent d'identifier les mesures concrètes à prendre en cas de sécheresse en Afrique et d'en établir le degré de priorité grâce à leur réseau. UN وتعمل كلتا المنظمتين على تحديد إجراءات عملية فيما يتعلق بساسيات الجفاف في أفريقيا عن طريق الربط بين الأولويات.
    Ainsi, un commissaire aux victimes, chargé d'identifier les mesures supplémentaires à adopter pour mieux reconnaître et prendre en compte les souffrances des victimes concernées a été nommé. UN وهكذا، عُيِّن مفوض معني بالضحايا مكلف بتحديد التدابير التكميلية اللازم اعتمادها للإقرار بمعاناة الضحايا المعنيين وأخذها في الاعتبار على نحو أفضل.
    Sans vouloir renégocier Action 21, la communauté internationale devrait réaffirmer pleinement la validité de l'accord qu'il reflète et s'employer à identifier les mesures concrètes à prendre pour l'appliquer intégralement. UN وفي الوقت الذي لا يحاول فيه المجتمع الدولي إعادة التفاوض بشأن جدول اﻷعمال، ينبغي له أن يؤكد من جديد وبشكل تام الاتفاق الذي يمثله وأن يسعى إلى تحديد التدابير العملية اللازمة لتنفيذه.
    Toute une série de conférences mondiales tenues ces dernières années nous ont permis de forger une vision nouvelle du développement mondial et d'identifier les mesures à prendre pour transformer cette vision en réalité. UN ومكنتنا سلسلة كاملة من المؤتمرات العالمية في السنوات اﻷخيرة من تشكيل رؤية جديدة للتنمية العالمية ومن تحديد التدابير اللازمة لجعل تلك الرؤية حقيقة واقعة.
    L'Union européenne a la ferme intention d'examiner en profondeur ces résultats, en vue d'identifier les mesures appropriées permettant d'assurer le suivi et la mise en oeuvre des engagements de Copenhague. UN والاتحاد اﻷوروبي قد وطد العزم على النظر الايجابي في هذه النتائج، بغية تحديد التدابير اللازمة لمتابعة الالتزامات المقطوعة في كوبنهاغن وتنفيذها.
    Il vise à identifier les mesures de protection durable du troisième plus grand fleuve européen, le Dniepr transfrontières, et à contribuer ainsi à la protection des eaux internationales. UN وتهدف إلى تحديد التدابير اللازمة من أجل حماية مستدامة لثالث أكبر نهر في أوروبا، نهر الدنيبر العابر للحدود، والمساهمة بذلك في حماية المياه الدولية.
    Ces activités pilotes tendront à identifier les mesures susceptibles d'être prises aux niveaux local, national et régional pour réduire la vulnérabilité de l'environnement et promouvoir une utilisation et une gestion durables des sols, des ressources en eau et des forêts. UN وستسعى الأنشطة التجريبية إلى تحديد التدابير المحتملة على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية الكفيلة بتخفيف شدة التأثر وتعزيز استخدام التربة وموارد المياه والغابات وإدارتها بصورة مستدامة.
    Ces réunions jalonnent ce processus; elles sont un moyen extraordinaire d'identifier les mesures à prendre en vue de promouvoir la société de l'information. UN وتتسم هذه الجلسات بالأهمية في هذه العملية؛ لأنها تهيئ فرصة ملائمة هامة من أجل تحديد الإجراءات التي لا بد من اتخاذها لتعزيز مجتمع المعلومات.
    À l'issue de leurs visites, les consultants élaboreront un rapport d'évaluation globale permettant notamment d'identifier les mesures correctives que devront prendre les deux départements ainsi que les missions sur le terrain. UN وفي ختام زيارات التقييم، سيشرف الخبراء الاستشاريون على إعداد تقرير تقييم شامل يتضمن تحديد الإجراءات التصحيحية التي يتعين أن تتخذها الإدارتان والبعثات الميدانية.
    Le Secrétaire pourrait ainsi identifier les mesures à prendre pour empêcher la situation de dégénérer en génocide. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تحديد الخطوات اللازمة لمنع تدهور الأوضاع القائمة وتحولها إلى إبادة جماعية.
    Des discussions interorganisations s'étaient déroulées tout au long de l'année écoulée et se poursuivaient en vue d'identifier les mesures opérationnelles qui pourraient être prises pour renforcer la collaboration entre les organismes de l'ONU dans ce domaine important. UN والمناقشات المشتركة بين الوكالات كانت جارية في العام الماضي، وهي ما زالت مستمرة، من أجل تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها بهدف تحسين التعاون فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في هذا المجال الهام.
    Les évaluations préliminaires contribuent également à identifier les mesures de résultats et les principaux facteurs d'impact, utilisés dans la mise en œuvre des projets par les responsables de programme ou de projet. UN وتساعد التقييمات التكوينية أيضاً في تحديد تدابير الأداء وعوامل التأثير الرئيسية، لكي يستخدمها مديرو المشاريع والبرامج في تنفيذ المشاريع.
    La Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes qui s'ouvre aujourd'hui même à Kobe est l'occasion pour tous les États Membres d'identifier les mesures permettant de prévenir les risques de catastrophes naturelles. UN والمؤتمر الدولي للحد من الكوارث الذي بدأ اليوم في كوبي، اليابان، سوف يتيح الفرصة لجميع الدول الأعضاء من أجل تحديد تدابير الحماية من أخطار الكوارث.
    36. Des activités pilotes ont été lancées dans ce domaine avec des recherches effectuées à la suite de toutes les saisies de cocaïne et d'héroïne réalisées au cours des 12 mois écoulés par certaines unités de contrôle des ports en vue de déterminer l'étendue et la qualité des enquêtes menées et d'identifier les mesures à prendre. UN 36- وقد بدأ نشاط رائد في هذا المجال ببحوث جرت عقب جميع ضبطيات الكوكايين والهيروين على مدى الاثني عشر شهراً السابقة في وحدات مختارة من وحدات مراقبة الموانئ بغية استبانة نطاق التحقيقات التي جرت وجودتها وتحديد الإجراءات التالية.
    7. Se félicite de la nomination de l'Ambassadeur Ramtane Lamamra comme Envoyé spécial au Libéria et encourage le Président de la Commission à identifier les mesures concrètes que pourrait prendre la Commission dans le cadre du rôle qui lui a été imparti aux termes de l'Accord de paix, en appui au processus de paix et à la reconstruction postconflit du Libéria; UN 7 - يرحب بتعيين السفير راماتاني لامارا مبعوثا خاصا لليبريا ويشجع رئيس اللجنة على تحديد إجراءات ملموسة لتنفذها اللجنة بشأن الدور المحدد لها بموجب اتفاق السلام لدعم عملية السلام واحتياجات ليبريا للإعمار ما بعد الصراع؛
    Cette continuité dans les problèmes observés, tant en ce qui concerne les causes que les manifestations, peut engendrer un sentiment d'impuissance, voire de résignation, mais aussi elle devrait permettre d'identifier les mesures indispensables pour mettre fin à ces problèmes et de s'attacher à leur mise en oeuvre. UN وإذا كان هذا الاستمرار للمشاكل المشاهدة، من حيث أسبابه وظواهره على حد سواء قد يثير مشاعر من العجز بل والاستسلام فإنه ينبغي له، بالمقابل، أن يسمح بتحديد التدابير التي ينبغي اتخاذها لحل هذه المشاكل وللتركيز على تنفيذ هذه التدابير.
    Ces études permettent d'identifier les mesures nécessaires pour prévenir les dommages ou les réduire à des niveaux tolérables. UN ويستعان بهذه الدراسات لتحديد التدابير اللازمة لمنع الضرر أو تخفيضه إلى مستويات مقبولة.
    e) identifier les mesures concrètes que l'État devrait prendre pour traiter les situations intéressant les groupes exposés à un risque accru de vulnérabilité, en conformité avec les Principes directeurs et les normes relatives aux droits de l'homme pertinentes; UN (ﻫ) معرفة الخطوات العملية التي ينبغي للدولة أن تتخذها للتصدي للأوضاع التي تنطوي على فئات معرضة للتأثر الشديد، بما يتوافق مع المبادئ التوجيهية ومعايير حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    L'exercice auquel nous nous livrons aujourd'hui devrait constituer pour notre Assemblée une précieuse occasion d'examiner en profondeur les activités du Conseil et d'identifier les mesures qu'il y a lieu de prendre en vue d'apporter les améliorations requises. UN وينبغي أن توفر الممارسة التي نشترك فيها اليوم فرصة قيمة لجمعيتنا للنظر بعمق في أنشطة المجلس ولتحديد التدابير التي ينبغي اتخاذها لإدخال التحسينات اللازمة.
    ::Grâce au développement d'outils permettant d'identifier les mesures que peuvent prendre les organisations ou les dispensateurs de soins pour atteindre les objectifs prioritaires qui ont été fixés; UN :: باستحداث مجموعات أدوات لتحديد الإجراءات التي يمكن أن تتخذها مختلف المنظمات أو مقدمو الخدمات لمعالجة الأهداف ذات الأولوية
    Il suivra de près les projets pilotes menés dans les pays pour identifier les mesures qui peuvent être prises à plus grande échelle. UN وسترصد عن كثب البرامج التجريبية القطرية لتحديد التدخلات التي يمكن تنفيذها على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد