ويكيبيديا

    "identifier les obstacles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديد العقبات
        
    • تحديد الحواجز
        
    • وتحديد العقبات
        
    • ولتحديد العقبات
        
    • تحديد العوائق
        
    • لتحديد العقبات
        
    • وتحديد العوائق
        
    • وتعيين العقبات
        
    • تحدد العقبات
        
    • تحديد العراقيل
        
    • تحديد معوقات
        
    • ويحدد العقبات
        
    Pour assurer le succès des opérations de déminage, il faut d'abord identifier les obstacles qui freinent l'enlèvement des mines terrestres. UN وأصبحت الخطوات اللازمة ﻹزالة اﻷلغام بنجاح واضحة من جراء تحديد العقبات القائمة في طريق إزالة اﻷلغام البرية.
    Veuillez identifier les obstacles à l'exécution de cette disposition et les mesures prévues dans l'immédiat pour les surmonter. UN يرجى تحديد العقبات التي تحول دون تنفيذ هذا الحكم وما هي الخطط القصيرة الموضوعة للتغلب عليها.
    Il est important que toutes ces manoeuvres soient dévoilées et révélées au grand jour, qu'on les fasse connaître afin que la communauté internationale puisse identifier les obstacles. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يخرج هذا كله الى العلن، وأن يكون معروفا، وذلك كي يتمكن المجتمع الدولي من تحديد العقبات.
    Cette approche aide à identifier les obstacles qui empêchent l'intégration sociale de ces groupes. UN ويساعد ذلك النهج في تحديد الحواجز التي تحول دون الاندماج الاجتماعي لتلك الفئات.
    La prochaine Conférence mondiale devrait permettre à la communauté internationale d'évaluer les progrès réalisés et d'identifier les obstacles qui subsistent. UN وفي هذا الصدد، سيمكن المؤتمر العالمي المقبل المجتمع الدولي من تقييم التقدم المحرز وتحديد العقبات المتبقية.
    Il convient de programmer des réunions intergouvernementales régionales et internationales pour évaluer les progrès accomplis depuis 1992 et identifier les obstacles à surmonter. UN وأضاف أنه ينبغي أن تُعقَد اجتماعات إقليمية واجتماعات حكومية دولية لتقييم التقدُّم الذي أُحرِز منذ عام 1992 ولتحديد العقبات.
    En cherchant à identifier les obstacles sur la voie d'une action plus efficace, nous ne devons donc pas négliger l'élément central de cette action, qui est la volonté politique des Etats Membres de mettre en oeuvre les arrangements politiques actuels. UN لذا، لدى السعي الى تحديد العقبات التي تعترض القيام بعمل أكثر فعالية ينبغي ألا نغفل العنصر الحاسم الذي يتمثل في اﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء لتنفيذ الترتيبات القائمة الخاصة بالسياسات.
    La délégation hongroise salue l'initiative prise par le Secrétaire général d'engager un dialogue avec les Etats qui n'ont pas encore adhéré à ces instruments, en vue d'identifier les obstacles et de trouver les moyens de les surmonter. UN وقال إن الوفد الهنغاري يحيي المبادرة التي اتخذها اﻷمين العام بشأن إجراء حوار مع الدول التي لم توافق بعد على هذه الصكوك، من أجل تحديد العقبات وإيجاد وسائل التغلب عليها.
    Dans le système des Nations Unies, tout en reconnaissant les progrès accomplis, nous devons identifier les obstacles majeurs qui entravent une avancée plus harmonieuse, à commencer par l'insuffisance de la coopération internationale, l'éparpillement de l'actuel ordre du jour et un manque de coordination. UN وفي منظومة اﻷمم المتحدة، مع إقرارنا بما أحرز من تقدم، يجب علينا تحديد العقبات الرئيسية التي تحول دون إحراز تقدم أكثر سلاسة، بدءا بعدم كفاية التعاون الدولي، وتفتت الخطط الحالية والافتقار إلى التنسيق.
    Cette méthode consiste à identifier les obstacles à la présence, à la participation et à l'apprentissage résultant des politiques, pratiques et cultures et à mettre au point des réponses appropriées pour les éliminer ou les réduire au minimum. UN وتتضمن هذه العملية تحديد العقبات أمام التواجد، والاشتراك والتعلم الناتجة عن السياسات، والممارسات والثقافات، ووضع حلول مناسبة لإزالة هذه العقبات أو تقليلها إلى أدنى حد.
    Il faut accorder une plus grande attention aux catégories vulnérables de la population, les encourager à identifier les obstacles auxquels elles font face et les associer à la prise de décision et à l'évaluation des politiques. UN وقال إنه ينبغي إيلاء الفئات الضعيفة مزيدا من الاهتمام، وتشجيعها على تحديد العقبات التي تواجهها، وإشراكها في اتخاذ القرارات وتقييم السياسات.
    L'initiative a notamment pour objet d'identifier les obstacles et de proposer des solutions pratiques visant à améliorer la participation des femmes dans le système judiciaire dans le monde. UN وعلى وجه الخصوص، تعمل هذه المبادرة على تحديد العقبات وتقديم الحلول العملية لزيادة مشاركة المرأة في السلطة القضائية في مختلف أنحاء العالم.
    Ce projet devrait aider les PMA à identifier les obstacles au commerce et aux transports et à définir des actions et des stratégies destinées à les surmonter, ce qui aura pour effet d'améliorer leur capacité technique et institutionnelle à gérer les problèmes de facilitation du commerce et des transports. UN ومن المتوقع أن يساعد المشروع أقل البلدان نمواً على تحديد العقبات التي تعيق التجارة والنقل وعلى صياغة الإجراءات والاستراتيجيات الكفيلة بحل هذه المشاكل.
    Dans la collaboration avec les gouvernements et les partenaires afin d'identifier les obstacles et de les surmonter grâce à des processus de haute qualité, il ne faut pas perdre de vue le résultat recherché qui est l'amélioration de la santé et de la nutrition. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان، أثناء العمل مع الحكومات والشركاء، النتيجة النهائية لتحسين الصحة والتغذية من أجل تحديد العقبات ومعالجتها من خلال عمليات ذات نوعية جيدة.
    Cette approche aide à identifier les obstacles qui empêchent l'intégration sociale de ces groupes. UN ويساعد ذلك النهج في تحديد الحواجز التي تحول دون الاندماج الاجتماعي لتلك الفئات.
    La CNUCED a été vivement encouragée à aider les pays en développement à identifier les obstacles non tarifaires existants. UN وحث المشاركون الأونكتاد على تقديم مساهمات لمساعدة البلدان النامية في تحديد الحواجز غير التعريفية القائمة.
    Notre tâche consiste à examiner la mise en oeuvre du programme Action 21, à identifier les obstacles et à prendre des mesures en vue d'accélérer sa mise en oeuvre. UN إن مهمتنا تنحصر في استعراض تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وتحديد العقبات ووضع التدابير للتعجيل بالتنفيذ.
    Afin d'identifier les obstacles structurels, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a commandé une étude à l'échelle du système sur la capacité de réaction humanitaire de la communauté internationale qui devrait être achevée en 2005. UN ولتحديد العقبات الهيكلية، طلب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية إنجاز دراسة على مستوى المنظومة للنظر في قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية، ويتوقع أن تُنجز تلك الدراسة في عام 2005.
    Ces mécanismes mixtes pourraient avoir pour objectif d'identifier les obstacles qui freinent l'expansion des activités existantes et l'émergence de nouvelles activités. UN ومن الأهداف الرئيسية لهذا الترتيب المشترك تحديد العوائق التي تمنع توسع الأنشطة الحالية وتحول دون بروز أنشطة جديدة.
    Le Groupe de travail créé par la Commission des droits de l'homme pour identifier les obstacles à l'application de la Déclaration de 1986 tient actuellement sa première session. UN إن الفريق العامل الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان لتحديد العقبات التي تواجه تنفيذ إعلان عام ١٩٨٦ يعقد حاليا دورته اﻷولى.
    Parmi les fonctions confiées au Processus, telles qu'énoncées dans la résolution susmentionnée, figuraient les suivantes : aider à mobiliser et à promouvoir des ressources financières nouvelles et additionnelles de toutes provenances aux fins d'une gestion forestière durable et identifier les obstacles, les lacunes et les possibilités pour le financement des activités y relatives. UN وحدد القرار ثماني وظائف للعملية التيسيرية تتعلق اثنتان منها بالمساعدة على اجتذاب موارد مالية إضافية جديدة من جميع المصادر من أجل الإدارة المستدامة للغابات ودعم هذه الموارد، وتحديد العوائق التي تعترض فرص تمويل الإدارة المستدامة للغابات وتحديد الفجوات فيها.
    Des réunions régulières sont actuellement organisées afin de discuter des progrès réalisés et d'identifier les obstacles à la mise en œuvre de ces recommandations et constatations. UN ويجري عقد اجتماعات دورية لمناقشة التقدم المحرز وتعيين العقبات التي تحول دون تنفيذ هذه التوصيات والآراء.
    En Géorgie, le Ministère de la jeunesse et des sports a, en partenariat avec l'UNICEF, dirigé un atelier sur la participation des jeunes et défini un schéma permettant d'identifier les obstacles à cette participation, ainsi que des indicateurs de réussite et des activités propres à promouvoir une telle participation. UN ونظمت وزارة شؤون الرياضة والشباب في جورجيا، بالاشتراك مع اليونيسيف، حلقة عمل عن مشاركة الشباب، ووضعت منظومة تحدد العقبات أمام مشاركة الشباب، ومؤشرات النجاح، والأنشطة المحددة لتعزيز المشاركة.
    L'objectif de la mission était d'identifier les obstacles principaux à la mise en œuvre de solutions durables pour les personnes déplacées. UN وتمثل هدف البعثة في تحديد العراقيل الأساسية التي تحول دون تنفيذ حلول مستدامة لفائدة المشردين.
    ii) identifier les obstacles à la mise en œuvre d'une mesure indépendante, notamment les besoins technologiques et les obstacles au déploiement et à la diffusion des technologies, dont l'élimination exige un appui; UN `2` تحديد معوقات تنفيذ العمل المستقل، بما في ذلك تحديد الاحتياجات من التكنولوجيا ومعوقات وزع التكنولوجيا ونشرها، والتي تحتاج إزالتها إلى الدعم؛
    Nous espérons qu'en cette occasion la communauté internationale jugera bon d'évaluer les progrès réalisés dans le renforcement et la promotion des droits de l'homme, et d'identifier les obstacles à l'exercice de ces droits par tous les peuples. UN وفي الختام يحدونا اﻷمل أن ينتهز المجتمع الدولي هذه المناسبة كي يقيم التقدم الذي أحرز في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان ويحدد العقبات التي حالت دون تأمين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان للشعوب كافة وليجدد التزامه بمضاعفــة بـذل الجهـود من أجل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد