ويكيبيديا

    "identifier les problèmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديد المشاكل
        
    • تحديد المسائل
        
    • تحديد القضايا
        
    • وتحديد المشاكل
        
    • تحديد مشاكل
        
    • لتحديد المشاكل
        
    • بتحديد المشاكل
        
    • تحديد التحديات
        
    • تحديد المشكلات
        
    • تعيين المشاكل
        
    • لتحديد ملامح المشاكل
        
    • وتحديد القضايا
        
    • استبانة المشاكل
        
    • تحدد المشاكل
        
    • لتحديد التحديات
        
    Le dialogue aide à identifier les problèmes et à stimuler les solutions. UN والحوار يساعد على تحديد المشاكل ويحفز على التوصل الى حلول.
    Ce séminaire avait pour objectif d'identifier les problèmes que rencontrent les Seychelloises dans le domaine sportif et de proposer des solutions pour y remédier. UN واستهدفت الحلقة الدراسية تحديد المشاكل التي تواجه المرأة السيشيلية في مجال الألعاب الرياضية، واقتراح حلول لها.
    Cela accroîtra la transparence et permettra aux employeurs d'identifier les problèmes et de prendre les mesures qui s'imposent. UN وسيؤدي الاقتراح إلى زيادة الشفافية ومساعدة أرباب الأعمال في تحديد المشاكل مما يمكنهم من اتخاذ إجراءات مناسبة.
    Dans d'autres domaines, peut-être plus intéressants, les discussions ont permis d'identifier les problèmes devant faire l'objet d'un examen plus approfondi. UN وهناك مجالات أخرى، وربما أكثر إثارة للاهتمام، ساعدت فيها المناقشات على تحديد المسائل التي تحتاج إلى مواصلة مناقشتها.
    Un colloque qui serait organisé à l'automne 2010 serait utile pour identifier les problèmes et fixer des priorités. UN وقال إن عقد ندوة، في خريف 2010، سوف يساعد في تحديد القضايا ووضع الأولويات.
    En 2007, la FAO a mené une étude de faisabilité pour élaborer un projet initial et identifier les problèmes potentiels. UN وفي عام 2007، أجرت الفاو دراسة جدوى لوضع تصميم أساسي للنظام وتحديد المشاكل المحتملة فيه.
    Un dialogue effectif, un retour d'information régulier et un suivi personnalisé sont des moyens importants d'identifier les problèmes de performance déficiente et de les résoudre. UN والحوار الفعال والتغذية المرتدة والتوجيه بانتظام مسائل مهمة في تحديد المشاكل أو مواطن الضعف في الأداء ومعالجتها.
    Il nous revient d'identifier les problèmes et les contraintes et de formuler des recommandations pour réaliser de plus grands progrès dans la mise en oeuvre de nos engagements. UN ويتعين علينا تحديد المشاكل والمعوقات وصياغة التوصيات اللازمة لتحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ التزاماتنا.
    En prévision de l’examen décennal, il faudrait identifier les problèmes et les obstacles, et créer de nouveaux mécanismes pour y remédier. UN وينبغي لتحضيرات الاستعراض العشري أن يركز على تحديد المشاكل والعقبات وإنشاء آليات جديدة لتفاديها.
    Ce projet a permis d'identifier les problèmes suivants : UN وتم تحديد المشاكل التالية ضمن إطار هذا المشروع:
    Un système de suivi et d'évaluation biannuels aide la collectivité à identifier les problèmes rencontrés avec le concours des agents de santé. UN وثمة نظام للرصد والتقييم كل سنتين يساعد المجتمع المحلي على تحديد المشاكل بدعم من مقدمي الرعاية الصحية.
    En évaluant le fonctionnement effectif des services par comparaison avec ce système de normes, il serait plus facile d'identifier les problèmes et de déterminer les correctifs nécessaires. UN وسيساعد رصد اﻷداء الفعلي في ظل هذا النظام في تسهيل تحديد المشاكل وتحديد اﻹجراء اﻹصلاحي اللازم.
    Capacité à identifier les problèmes nouveaux ou cruciaux et à sensibiliser l'opinion internationale. UN يجري تحديد المسائل الجديدة/الحاسمة ويوجه إليها الانتباه على الصعيد الدولي.
    Dans les plans de développement, il conviendrait de prêter une attention particulière aux aspects environnementaux, notamment à la remise en état des environnements dégradés, et d'identifier les problèmes qui commencent à se poser dans ce domaine et de prévoir des mesures pour les traiter avant qu'ils n'atteignent un stade critique. UN ولا بد للخطط اﻹنمائية من إيلاء اهتمام خاص لمسائل البيئة، بما في ذلك استصلاح البيئات المتدهورة، كما لا بد لها من تحديد المسائل البيئية الناشئة ومعالجتها قبل أن تصبح حرجة.
    J'ai proposé mon concours au Gouvernement pour identifier les problèmes et les aborder de manière constructive et j'attends avec impatience une réponse positive. UN وقد عرضت تقديم المساعدة إلى الحكومة في تحديد القضايا وتناولها بطريقة بناّءة وأتطلع إلى تسلم ردّ إيجابي بهذا الخصوص.
    Des ressources et une assistance technique seront en effet nécessaires pour mettre en place des comités ou des centres nationaux de coordination et pour identifier les problèmes qui se posent dans les pays ne disposant pas d'un mécanisme national opérationnel. UN وغني عن القول إنه ستكون هناك حاجة الى موارد ومساعدة تقنية ﻹنشاء اللجان ومراكز التنسيق الوطنية وتحديد المشاكل التي تواجه البلدان التي ليست لديها آلية تنفيذية وطنية.
    Le but est d'identifier les problèmes inhérents aux horaires mobiles et les solutions adoptées par ces organisations. UN والهدف هو تحديد مشاكل ساعات العمل المرنة والحلول التي اختارتها هذه المنظمات لها.
    Il s'efforce en outre d'identifier les problèmes qui empêchent les femmes d'accéder à des postes de cadres supérieurs. UN كما أنها تبذل الجهود لتحديد المشاكل التي تحول دون تقدم المرأة لشغل مزيد من المناصب العليا.
    Sur le plan national aussi bien qu'international, on se rend de plus en plus compte qu'il convient d'identifier les problèmes spéciaux auxquels les hommes sont confrontés et de les impliquer dans les activités visant à réaliser l'égalité des chances. UN ويتزايد الاهتمام وطنيا ودوليا بتحديد المشاكل الاجتماعية التي تواجه الرجل وتلك التي تحيط بإشراك الرجل في الأعمال المتعلقة بتكافؤ الفرص.
    Un intervenant a souligné que l'examen à mi-parcours avait mis en relief les progrès réalisés tout en contribuant à identifier les problèmes et les moyens de les prendre en charge. UN وقال أحد المتكلمين إن عملية استعراض منتصف المدة أعادت تأكيد اﻹنجازات التي تم تحقيقها حتى اﻵن، كما ساعدت على تحديد التحديات والاستراتيجيات اللازمة للتصدي لها.
    La mise en œuvre d'un programme de surveillance permet aux directeurs des installations d'identifier les problèmes et de prendre les mesures adéquates pour y remédier. UN وبتنفيذ برنامج الرصد، يستطيع مديرو المرافق تحديد المشكلات واتخاذ التدابير المناسبة لعلاجها.
    Cette réunion aurait pour objectif d'identifier les problèmes communs et de lancer des projets, en particulier dans les domaines prioritaires d'Action 21, dans lesquels les techniques spatiales pourraient apporter une contribution importante. UN والغرض المحدد لذلك الاجتماع هو تعيين المشاكل المشتركة وبدء مشاريع يمكن أن تسهم فيها التكنولوجيا الفضائية إسهاما ملموسا، خصوصا في المجالات التي تحظى باﻷولوية في جدول أعمال القرن ٢١.
    Sont également prévues la coopération avec les gouvernements dans l'adoption de nouveaux systèmes de comptabilité nationale et l'analyse des perspectives du développement à moyen et à long terme, en vue d'identifier les problèmes prévisibles et de proposer différentes solutions. UN ويشمل البرنامج الفرعي أيضا التعاون مع الحكومات في إقامة نظم جديدة للحسابات القومية وتحليلات لاحتمالات التنمية في اﻷجلين المتوسط والطويل لتحديد ملامح المشاكل التي يمكن التنبؤ بها واقتراح الاستراتيجيات البديلة لحلها.
    identifier les problèmes techniques non résolus et recenser les domaines qui nécessitent de nouvelles recherches afin d'établir des chiffres fiables. UN وتحديد القضايا الفنية المستعصية وتحديد مجالات المشاكل التي ينبغي أن يركز عليها مزيد من البحث لبناء الثقة في اﻷرقام.
    De même, il a été suggéré de réaliser des études, par exemple pour identifier les problèmes d'application et les besoins d'assistance technique. UN كما اقترح إجراء دراسات لأغراض مختلفة مثل استبانة المشاكل المتعلقة بالإنفاذ والاحتياجات المطلوبة من المساعدة التقنية.
    Sur cette base, le Rapporteur spécial s'efforcera d'identifier les problèmes qui se posent dans ce domaine aux niveaux national et international afin de présenter à tous les gouvernements des recommandations concrètes. UN وقد حاولت المقررة الخاصة، على أساس هذه التطورات، أن تحدد المشاكل القائمة على الصعيدين الوطني والدولي في الميدان بغية تقديم توصيات ذات وجهة عملية إلى جميع الحكومات.
    Ces séminaires et conférences représentent des lieux importants pour échanger les enseignements tirés et les bonnes pratiques, ainsi que pour identifier les problèmes à régler aux niveaux régional et international. UN فهذه المحافل تمثل مناسبات هامة لتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، بل وكذلك لتحديد التحديات التي لم تذلّل بعد على الصعيدين الإقليمي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد