ويكيبيديا

    "identifier les situations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديد حالات
        
    • تحديد الحالات
        
    Le Conseil de sécurité, le Secrétaire général et les autres intervenants gouvernementaux et non gouvernementaux devront donc coopérer afin d'identifier les situations d'urgence et d'y faire face. UN وهذا يتطلب التعــاون بين مجلس اﻷمن واﻷمين العام واﻷطــراف اﻷخرى الحكوميــة وغير الحكومية بهــدف تحديد حالات الطوارئ المتأزمة ومعالجتها.
    L'objectif était d'identifier les situations de violence au sein des couples mexicains et de déterminer l'ampleur, le degré et le type de violence dont sont victimes les femmes de la part de leurs conjoints lorsque ceux-ci habitent avec elles. UN وكان هدف الدراسة الاستقصائية تحديد حالات العنف بين الأزواج المكسيكيين، ومعرفة درجة وحجم ونوع العنف الذي تتعرض له المرأة من الزوج إذا كان يقيم معها.
    L'un des résultats a été la publication Violences et femmes migrantes au Mexique et d'une brochure sur le même thème, afin d'aider les migrantes à identifier les situations de violences et à connaître les recours institutionnels existants. UN وكان من نتائج ذلك إصدار الوثيقة المعنونة العنف والمهاجرات في المكسيك والكُتيِّب الذي يتناول المسألة ذاتها، بهدف مساعدة المهاجرات على تحديد حالات العنف ومعرفة سُبُل الانتصاف المؤسسية القائمة.
    Par contre, la compétence des États parties consiste à identifier les situations qui méritent des enquêtes à la recherche des culpabilités individuelles et à donner à la cour les informations et l'assistance nécessaires pour lui permettre de procéder à des enquêtes complètes, équitables et indépendantes. UN فاختصاص الدول اﻷطراف يكمن باﻷحرى في تحديد الحالات التي تستدعي التحقيق وإدانة اﻷفراد، وتزويد المحكمة بالمعلومات والعون لتمكينها من المضي في إجراء تحقيق كامل ونزيه ومستقل.
    Il a été soutenu qu'il n'est pas possible, dans l'abstrait, d'identifier les situations dans lesquelles le silence d'un État ou d'une organisation internationale constitue un acquiescement ou un consentement à une déclaration interprétative. UN وارتئي أنه من غير الممكن تحديد الحالات التي يكون فيها سكوت دولة أو منظمة دولية إقرارا أو موافقة على إعلان تفسيري تحديدا مجردا.
    Dans ma déclaration, j'ai dit que j'étais disposé à coopérer avec le Conseil des droits de l'homme, tant pour identifier les situations préoccupantes que pour concevoir des moyens réalistes d'éviter toute détérioration de celles qui pourraient, en l'absence de contrôle, déboucher sur un génocide. UN ففي البيان الذي أدليت به، أعربت عن اهتمامي بالتعاون مع مجلس حقوق الإنسان فيما يخص كلاً من تحديد الحالات المثيرة للقلق ووضع نهج عملية لتفادي تدهور أوضاع قد تؤدي إلى الإبادة الجماعية إن هي لم تُضبط.
    iii) Une augmentation nette de 159 500 dollars au titre du sous-programme 5 correspondant à la création d'un poste d'administrateur de classe P-4 qui viendra renforcer le Groupe d'alerte rapide et de prévention, chargé d'identifier les situations d'urgence complexes potentielles; UN ' 3` زيادة صافية قدرها 500 159 دولار في إطار البرنامج الفرعي 5 تتصل بإنشاء وظيفة من الفئة الفنية برتبة ف-4 لتعزيز وحدة الإنذار المبكر والوقاية التي تتولى مسؤولية تحديد حالات الطوارئ المعقدة المحتملة؛
    27. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier les situations de réfugiés prolongées qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral ; UN 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة بالأمر على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة وشاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛
    27. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier les situations de réfugiés prolongées qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral; UN 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة بالأمر على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها من خلال وضع نهج محددة ومتعددة الأطراف وشاملة وعملية، بما في ذلك زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي، وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛
    27. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier les situations de réfugiés prolongées qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral; UN 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة بالأمر على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها من خلال وضع نهج محددة شاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛
    27. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier les situations de réfugiés prolongées qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral ; UN 27 - تشجع المفوضية والدول المهتمة بالأمر على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها من خلال وضع نهج محددة شاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛
    28. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier les situations de réfugiés prolongées qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral; UN " 28 - تشجع المفوضية والدول المهتمة بالأمر على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة وشاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛
    25. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier les situations de réfugiés prolongées qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral; UN " 25 - تشجع المفوضية والدول المهتمة بالأمر على تحديد حالات اللجوء طويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها من خلال وضع نهج محددة شاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛
    25. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier les situations de réfugiés de longue date qui pourraient être résolues par l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à adopter des solutions durables dans un contexte multilatéral; UN 25 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد حالات اللجوء الطويلة الأمد التي يمكن إيجاد حل لها من خلال وضع نهج محددة ومتعددة الأطراف وشاملة وعملية، بما في ذلك زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي، وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛
    Ces réunions contribuent à identifier les situations et les conditions dans lesquelles l'ASEAN et l'ONU pourraient poursuivre leur collaboration afin d'anticiper, de prévenir ou de régler les conflits. UN ومن شأن هذه الحلقات الدراسية أن تساعد في تحديد الحالات والأحوال التي يكون فيها بإمكان رابطة أمم جنوب شرق آسيا والأمم المتحدة المضي في التعاون في مجال توقع الصراعات، أو الحيلولة دون نشوبها أو حلها.
    Un système d’informations opérationnel est en préparation pour identifier les situations dangereuses incluant l’approche prévue de débris spatiaux, l’acquisition de données sur ces événements et le contrôle du vol de l’engin spatial devant être protégé. UN ويقترح تحديد الحالات التي تتسم بالخطورة ، وتشمل نهوج الاقتراب من الحطام الفضائي المتكهّن بها ، ومدى تغطية البيانات لمثل هذه الحوادث ، والتحكم بطيران المركبة الفضائية التي تتطلب الحماية .
    Le processus de collecte des données devrait être combiné avec la création au Siège de l'ONU d'un dispositif multidisciplinaire d'alerte rapide, qui serait chargé d'identifier les situations où une intervention rapide de l'ONU serait souhaitable et grâce auquel des plans pourraient être établis à l'avance. UN ويجب الجمع بين أسلوب جمع البيانات وإيجاد نظام " لﻹنذار المبكر " متعدد التخصصات داخل مقر اﻷمم المتحدة، من أجل تحديد الحالات التي قد تقتضي إشراك اﻷمم المتحدة باكرا وتسهيل التخطيط المسبق.
    61. Beaucoup plus efficace que la promulgation d'une loi-cadre semble être la démarche suivante : le Rapporteur spécial aiderait les gouvernements, les institutions et les partenaires sociaux à identifier les situations sociales, les coutumes et les stratégies publiques qui empêchent la pleine réalisation du droit à l'alimentation. UN 61- والنهج المبين فيما يلي يبدو أكثر فعالية: فيُقترح أن يساعد المقرر الخاص الحكومات والمؤسسات والشركاء الاجتماعيين في تحديد الحالات الاجتماعية والعادات والاستراتيجيات العامة التي تحول دون الإعمال الكامل للحق في الغذاء.
    28. Engage le Haut-Commissariat et les États intéressés à identifier les situations de réfugiés prolongées qui pourraient trouver une issue dans l'élaboration de formules multilatérales, globales et pratiques spécialement adaptées, consistant notamment à mieux partager les charges et les responsabilités entre les États et à mettre en place des solutions durables dans un contexte multilatéral ; UN 28 - تشجع المفوضية والدول المهتمة على تحديد الحالات التي يطول فيها أمد اللجوء والتي يمكن إيجاد حل لها عن طريق وضع نهج محددة وشاملة وعملية ومتعددة الأطراف، بوسائل عدة منها زيادة تقاسم الأعباء والمسؤوليات على الصعيد الدولي وإيجاد حلول دائمة ضمن سياق متعدد الأطراف؛
    3. Il faudrait créer un centre régional pour la prévention des conflits et mettre à profit à cette fin l'expérience du Centre de Vienne, qui a été créé dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, le but étant de parvenir, dans les meilleurs délais, à identifier les situations génératrices de conflits et de s'efforcer, par les voies diplomatiques, de désamorcer ces conflits avant qu'ils n'éclatent. UN ٣ - إنشاء مركز إقليمي لمنع المنازعات في مرحلة متقدمة، والاستفادة من خبرة مركز فيينا الذي أنشئ في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وذلك بالسعي في أقرب وقت ممكن إلى تحديد الحالات التي تؤدي إلى نشوب الصراعات والعمل عن طريق الدبلوماسية ﻹزالة مصادر الخطر قبل نشوب النزاع.
    En application de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité et pour identifier les situations relevant de son mandat, ma Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés s'est guidée sur les critères dégagés par le droit international humanitaire et la jurisprudence internationale pour déterminer l'existence d'un conflit armé. UN 5 - وعملا بقرار مجلس الأمن 1612 (2005)، تسترشد ممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، في تحديد الحالات التي تندرج في نطاق ولايتها، بما يتضمنه القانون الدولي والفقه الدولي من معايير يُحتكم إليها في تقرير ما إذا كانت حالة ما تعتبر نزاعا مسلحا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد