ويكيبيديا

    "ignorer les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تجاهل
        
    • تتجاهل
        
    • غض الطرف عن
        
    • وتتجاهل
        
    • نتجاهل
        
    • يتجاهل
        
    • تُغفل أوجه
        
    • تتجاهلي
        
    Comment l'ONU peut-elle continuer à ignorer les cris de plus de 3 millions de personnes qui réclament justice? UN كيف يمكن للأمم المتحدة أن تواصل تجاهل صرخات ما يزيد على 3 ملايين إنسان يطلبون العدالة؟
    Si les deux États parties persistent à ignorer les demandes de rapport du Comité, la situation devra être réexaminée. UN وإذا استمرت الدولتان في تجاهل طلبات اللجنة بتقديم تقرير، ينبغي النظر في الحالة مرة أخرى.
    Il n'existe pas de lycée qui puisse ignorer les concours d'entrée. Open Subtitles لا توجد ثانوية يمكنها تجاهل امتحانات الدخول الى الجامعة
    -On peut pas ignorer les chose juste parce qu'elles dérangent. Open Subtitles لا يمكننا تجاهل أمر لكونه مثيراً للبلبلة فحسب
    Prétendre ignorer les stocks actuels reviendrait à encourager des accusations de discrimination contre le régime futur des matières fissiles. UN وإن تجاهل المخزونات الحالية سيكون بمثابة تشجيع على وصم النظام المستقبلي للمواد الانشطارية بالتمييز.
    La communauté internationale se doit de ne pas ignorer les efforts que fait le Gouvernement soudanais pour lutter contre les raisons qui sont à la base des prétendues violations des droits de l'homme. UN ودعا المجتمع الدولي إلى عدم تجاهل الجهود التي تبذلها الحكومة السودانية لمكافحة أسباب الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان.
    ignorer les réserves revient dans la pratique à dissuader les États de devenir à parties à des traités importants. UN وقد يؤدي تجاهل التحفظات، على صعيد الممارسة، إلى تراجع في استعداد الدول على الانضمام إلى المعاهدات الرئيسية.
    Si nous comprenons que certaines délégations appuient la responsabilité de protéger, il n'en demeure pas moins que l'on ne peut ignorer les nombreuses préoccupations légitimes que cette question suscite. UN ومع أننا نفهم أن بعض الوفود تؤيد مبدأ المسؤولية عن الحماية، فمن الصحيح أيضاً أنه لا يمكن تجاهل العديد من الشواغل المشروعة التي تثيرها هذه المسألة.
    Cette approche n'entend toutefois aucunement minimiser ou ignorer les ravages et les dangers bien réels et tragiques associés à l'abus de drogues légales ou illégales. UN وليس يهدف هذا النهج بأية وسيلة من الوسائل، إلى التقليل أو تجاهل الضرر والمخاطر الحقيقية والمأساوية المرتبطة باستخدام المخدرات المشروعة أو غير المشروعة.
    L'Arménie continue hélas à ignorer les appels lancés par la communauté internationale. UN ومما يؤسف له أن أرمينيا تواصل تجاهل نداءات المجتمع الدولي.
    S'il est vrai qu'il faut également répondre aux besoins des enfants et de la société en général, ignorer les personnes âgées constitue une grave erreur. UN وفي حين أنه من الصحيح أن احتياجات الطفل والمجتمع ككل ينبغي تلبيتها أيضا، فسوف يكون من الخطأ الفاحش تجاهل كبار السن.
    La clause Calvo était admissible du fait qu'elle constituait simplement un engagement de la part de l'intéressé à ne pas ignorer les recours internes. UN وإن استخدام شرط كالفو جائز لأنه عبارة عن مجرد تعهد من جانب الفرد بعدم تجاهل وسائل الانتصاف المحلية.
    ● Mettant fin à la pratique courante et à demi-acceptée consistant à ignorer les maisons de prostitution et l'exploitation sexuelle commerciale; UN :: وضع حد للممارسة الشائعة وشبه المقبولة المتمثلة في تجاهل بيوت الدعارة والاستغلال التجاري للجنس؛
    Il lui paraît donc inacceptable que des États Membres continuent d'ignorer les obligations que leur impose la Charte. UN ولا مجال بالتالي إلى قبول أن تستمر بعض الدول في تجاهل التزاماتها بموجب الميثاق.
    Nous ne pouvons ignorer les signaux d'alarme que la nature nous a envoyés cette année même. UN ولا يجوز لنا تجاهل علامات الخطر التي أعطتنا إياها الطبيعة هذا العام بالذات الذي يعقد فيه مؤتمر تغير المناخ.
    On ne peut continuer d'ignorer les résolutions que cette Assemblée générale a adoptées depuis 1992. UN ولا يمكن الاستمرار في تجاهل القرارات التي ظلت تتخذها الجمعية العامة باستمرار منذ عام 1992.
    Nous ne pouvons pas non plus ignorer les similitudes avec cette période dans les réactions qui, par moments et par endroits, ont été pénétrées d'obscurantisme et de superstition. UN ولا يمكننا تجاهل أوجه الشبه في ردود الفعل، والتي كانت في بعض الأوقات مغلفة بالظلامية والخرافات.
    Notre vision de l'avenir ne peut ignorer les images des privations et des besoins qui nous parviennent chaque jour de beaucoup trop de régions du monde. UN لا يمكن أن تتجاهل رؤيتنا للمستقبل صور الحرمان والحاجة التي نشهدها كل يوم في أجزاء عديدة من العالم.
    Il est manifeste que le rejet du terrorisme ne signifie pas pour autant qu'il faille en ignorer les causes. Nous devons examiner les causes profondes de ce problème si nous voulons l'éliminer avec succès. UN ولا بد من التأكيد على أن رفض الإرهاب لا يعني غض الطرف عن الأسباب التي تؤدي إلى ارتكابه، إذ يجب معالجة أسباب وأصول هذه الظاهرة لاجتثاثها حتى نضمن لجهودنا النجاح.
    Israël continue à construire de nouvelles implantations dans le sud de Jérusalem-Est occupée, feignant d'ignorer les appels lancés par la communauté internationale. UN ولا تزال إسرائيل تبني مستوطنات جديدة إلى الجنوب من القدس الشرقية المحتلة وتتجاهل نداءات المجتمع الدولي.
    On ne peut se permettre d'ignorer les cyniques qui estiment que nous devrions avoir fait plus au regard de ce qui reste à faire. UN وليس في وسعنا أن نتجاهل المشككين الذين يشعرون بأنه كان ينبغي لنا أن نفعل المزيد، إذ ثمة المزيد مما ينبغي فعله.
    Il sera désormais bien plus difficile au monde d'ignorer les défis auxquels sont confrontées les femmes et les filles, ou de ne pas prendre les mesures qui s'imposent. UN وسيكون من الصعب الآن أن يتجاهل العالم التحديات التي تواجه النساء والفتيات، أو يتقاعس عن اتخاذ الإجراءات اللازمة.
    Les politiques macroéconomiques continuent d'ignorer les inégalités en matière de salaire et de travail non rémunéré. UN وما فتئت سياسات الاقتصاد الكلي تُغفل أوجه التفاوت القائمة في توزيع العمل بأجر والعمل بدون أجر بين الجنسين، وذلك على حساب المرأة.
    Comment pouvez-vous ignorer les traditions sacrées du peuple juif? Open Subtitles كيف يمكنكِ ان تتجاهلي التقاليد الخاصة باليهود ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد