Elle a demandé comment l'Angola avait intégré dans son droit interne les obligations découlant des traités auxquels il était partie. | UN | واستفسرت عن كيفية تنفيذ أنغولا الالتزامات الناجمة عن المعاهدات التي هي طرف فيها في قانونها الوطني. |
Il respectait les normes concernant la régularité de la procédure consacrées par sa Constitution politique et les conventions internationales auxquelles il était partie. | UN | وتمتثل لمعايير أصول المحاكمات التي حددهادستورها السياسي والواردة في الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها. |
Un État partie a confirmé qu'il appliquait la plupart des dispositions de la Convention en s'appuyant sur des dispositions très semblables ou équivalentes d'un traité régional sur la corruption auquel il était partie. | UN | وأكَّدت إحدى الدول الأطراف امتثالها لمعظم أحكام الاتفاقية بالإشارة إلى أحكام مماثلة أو مكافئة جداً واردة في اتفاقية إقليمية لمكافحة الفساد هي طرف فيها. |
Un État partie a confirmé qu'il appliquait la plupart des dispositions de la Convention en s'appuyant sur des dispositions très semblables ou équivalentes d'un traité régional sur la corruption auquel il était partie. | UN | وأكَّدت إحدى الدول الأطراف امتثالها لمعظم أحكام الاتفاقية بالإشارة إلى أحكام مماثلة أو مكافئة جداً واردة في اتفاقية إقليمية لمكافحة الفساد هي طرف فيها. |
25. Le Ghana s'est félicité de l'harmonisation de la législation marocaine avec les instruments internationaux et de la volonté manifestée par le Maroc d'honorer les traités auxquels il était partie en coopérant avec les procédures spéciales. | UN | 25- ورحبت غانا بالإجراءات المتخذة لمواءمة التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية، وبحرص المغرب على الوفاء بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هو طرف فيها عن طريق التعاون مع الإجراءات الخاصة. |
Il a été noté que le Gouvernement donnait la primauté aux obligations qu'il avait contractées au regard des instruments internationaux en matière de droits de l'homme auxquels il était partie, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Le Qatar a dit qu'Israël était tenu, en sa qualité de puissance occupante, d'appliquer les conventions auxquelles il était partie dans les territoires arabes occupés. | UN | كما أشارت إلى أن إسرائيل مُلزَمة، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، بتنفيذ الاتفاقيات التي هي طرف فيها في الأراضي العربية المحتلة. |
Le Mali souscrivait pleinement au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés par sa Constitution et par les instruments juridiques internationaux auxquels il était partie. | UN | وتلتزم مالي التزاماً تاماً باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ينص عليها دستورها والصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها. |
Elles ont noté que le Mali s'efforçait de renforcer les mesures et les programmes adoptés au niveau national en faveur des droits de l'homme, en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il était partie. | UN | وأشارت الفلبين إلى أن مالي تسعى إلى تعزيز السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، مبيِّنة بذلك التزامها بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Le pays était profondément attaché à la Charte des Nations Unies et était résolu à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en mettant en œuvre la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments auxquels il était partie ou auxquels il deviendrait partie à l'avenir. | UN | وأعربت الدولة عن التزامها التام بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال تنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات التي هي طرف فيها أو التي ستنضم إليها في المستقبل. |
366. Le Malawi demeurait résolu à honorer les obligations qui lui incombaient en vertu de tous les traités auxquels il était partie. | UN | 366- بقيت ملاوي ملتزمة بتنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بجميع المعاهدات التي هي طرف فيها. |
En vertu de ses obligations internationales au regard des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels il était partie, le Suriname avait entrepris un réexamen de sa législation et de sa politique et examinait la possibilité de les amender. | UN | وتعكف سورينام بمقتضى التزاماتها تجاه معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها على استعراض تشريعاتها وسياساتها الوطنية، وهي تنظر في إدخال تعديلات عليها. |
Un État partie a confirmé qu'il appliquait la plupart des dispositions de la Convention car il s'était appuyé sur des dispositions très semblables ou équivalentes d'un traité régional sur la corruption auquel il était partie. | UN | وأكَّدت إحدى الدول الأطراف امتثالها لمعظم أحكام الاتفاقية بالإشارة إلى أحكام مماثلة أو مكافئة جداً واردة في اتفاقية إقليمية بشأن الفساد هي طرف فيها. |
Un État partie a confirmé qu'il appliquait la plupart des dispositions de la Convention en s'appuyant sur des dispositions très semblables ou équivalentes d'un traité régional sur la corruption auquel il était partie. | UN | وأكَّدت إحدى الدول الأطراف امتثالها لمعظم أحكام الاتفاقية بالإشارة إلى أحكام مماثلة أو مكافئة جداً واردة في اتفاقية إقليمية بشأن الفساد هي طرف فيها. |
Le Mexique a présenté des informations sur les conventions multilatérales et protocoles relatifs au terrorisme international auxquels il était partie. | UN | 54 - وقدمت المكسيك معلومات عن الاتفاقيات والبروتوكولات المتعددة الأطراف المتصلة بالإرهاب الدولي التي هي طرف فيها(2). |
Le Qatar a fourni une liste de 12 instruments universels et 3 instruments régionaux contre le terrorisme auxquels il était partie (voir tableau 2 ci-dessous). | UN | 73 - وقدّمت قطر قائمة تشمل 12 صكا عالميا وثلاثة صكوك إقليمية لمكافحة الإرهاب هي طرف فيها (انظر الجدول 2 أدناه). |
L'organisation a estimé que toutes les recommandations faites allaient dans le sens des autres engagements que le Lesotho avait contractés, notamment envers le Mécanisme d'évaluation intra-africaine et en adhérant aux instruments internationaux auxquels il était partie. | UN | وحسب رأي المنظمة فإن جميع التوصيات التي قُدمت تتماشى مع التزامات ليسوتو الأخرى خاصة منها تلك التي أخذتها على عاتقها في إطار آلية استعراض النظراء الأفريقية وبموجب الصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها. |
Q.1.2 Le Pakistan a indiqué par ailleurs que les dispositions pertinentes des 10 instruments internationaux relatifs au terrorisme auxquels il était partie étaient reprises dans les lois nationales en vigueur. | UN | س-1-2- أشارت باكستان كذلك إلى أن الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب الـ 10 التي هي طرف فيها مشمولة بقوانينها الحالية. |
Le Népal a communiqué une liste des instruments internationaux et régionaux de lutte contre le terrorisme auxquels il était partie ou qu'il avait signés3. | UN | 37 - وقدمت نيبال قائمة بصكوك مكافحة الإرهاب العالمية والإقليمية التي هي طرف فيها أو التي وقعت عليها(3). |
25. Le Ghana s'est félicité de l'harmonisation de la législation marocaine avec les instruments internationaux et de la volonté manifestée par le Maroc d'honorer les traités auxquels il était partie en coopérant avec les procédures spéciales. | UN | 25- ورحبت غانا بالإجراءات المتخذة لمواءمة التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية، وبحرص المغرب على الوفاء بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هو طرف فيها عن طريق التعاون مع الإجراءات الخاصة. |
Il a été noté que le Gouvernement donnait la primauté aux obligations qu'il avait contractées au regard des instruments internationaux en matière de droits de l'homme auxquels il était partie, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Conformément à la Déclaration et à la Décision sur l'indépendance, le Monténégro a engagé un processus complet de succession aux instruments internationaux auxquels il était partie en vertu d'arrangements précédents. | UN | ووفقاً لإعلان وقرار الاستقلال، شرع الجبل الأسود في عملية شاملة للخلافة في المعاهدات الدولية التي كان طرفاً فيها في إطار ترتيبات الدولة السابقة. |