Le HCR a redit au gouvernement qu'il était prêt à contribuer à la mise au point des procédures et structures nécessaires à la détermination du statut de réfugié. | UN | وكررت المفوضية للحكومة إبداء استعدادها للمساعدة في وضع إجراءات وهياكل وطنية ملائمة فيما يتعلق بتقرير وضع اللاجئ. |
Le Haut-Commissariat a par la suite indiqué qu'il était prêt à aider les autorités dans cette tâche. | UN | وأبدت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، لاحقاً، استعدادها لمساعدة الحكومة في هذا الصدد. |
Toutefois, le Gouvernement argentin a répété à maintes occasions qu'il était prêt à négocier, afin de remplir ses obligations s'agissant de régler le différend. | UN | غير أن الحكومة الأرجنتينية كررت في كل فرصة متاحة التأكيد على استعدادها للتفاوض من أجل الامتثال لالتزامها بتسوية النزاع. |
L'Iraq a réaffirmé qu'il était prêt à régler de façon positive la question de la reconnaissance de la souveraineté et des frontières du Koweït, conformément aux dispositions de la résolution 833 (1993) du Conseil de sécurité. | UN | وأكد العراق استعداده ﻷن يحل بشكل ايجابي مسألة الاعتراف بسيادة الكويت وحدودها التي تقررت بموجب قرار مجلس اﻷمن رقم ٨٣٣. |
Le Conseil a également réaffirmé qu'il était prêt à fournir des experts et une assistance technique pour aider à réaliser des avancées concrètes sur cette question. | UN | وكرر المجلس الإعراب أيضا عن استعداده لتوفير الخبراء وتقديم الدعم التقني للمساعدة في إحراز تقدم فعلي بشأن هذه المسألة. |
À cet égard, le Gouvernement éthiopien a proclamé qu'il était prêt à collaborer avec le secteur privé. | UN | وفي هذا الصدد، فقد أعلنت حكومة بلاده عن استعدادها للتعاون مع القطاع الخاص. |
Le Comité a accueilli favorablement la déclaration faite par le Cameroun indiquant qu'il était prêt à accueillir cette conférence. | UN | ورحبت اللجنة بالإعلان الصادر عن الكاميرون بشأن استعدادها لاستضافة المؤتمر المذكور. |
Il a confirmé qu'il était prêt à faire part de ses vues et données d'expérience concernant la protection et la promotion des droits de l'homme. | UN | وأكدت البرازيل استعدادها لإطلاع بنما على رؤيتها لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وتجربتها في هذا المجال. |
Tout au long de son histoire, Israël a fait la preuve qu'il était prêt à accepter des compromis et faire des sacrifices considérables dans l'intérêt de la paix. | UN | فإسرائيل على مدى تاريخها، أظهرت استعدادها للتفاهم على حلول وسط وتقديم التضحيات الكبيرة من أجل السلام. |
L'Ouganda a également réaffirmé qu'il était prêt à retirer ses troupes de Bunia lorsqu'une administration aurait été établie dans l'Ituri. | UN | وأعادت أوغندا أيضا تأكيد استعدادها لسحب قواتها من بونيا بعد إرساء سلطة إدارية في إيتوري. |
L'Office de radiotélédiffusion éthiopien a toutefois indiqué qu'il était prêt à diffuser les programmes de la MINUEE contre paiement d'un montant de 54 418,60 dollars par an. | UN | إلا أن هيئة الإذاعة الإريترية أعربت عن استعدادها لبث برامج البعثة بتكلفة تقدر بـ 419 54 دولارا في السنة. |
Parallèlement, l'Envoyé spécial a fait savoir qu'il était prêt à s'impliquer plus avant dans le processus engagé si le Conseil le jugeait nécessaire. | UN | وفي الوقت نفسه، أعرب المبعوث الخاص عن استعداده لمواصلة المشاركة في العملية إذا رأى المجلس ضرورة لذلك. |
Il a en outre réaffirmé qu'il était prêt à prendre des mesures, y compris des sanctions ciblées, à l'encontre de ceux qui entravaient l'action de l'ONUCI. | UN | وأعاد، علاوة على ذلك، تأكيد استعداده لفرض تدابير، بما في ذلك الجزاءات المستهدفة، على أولئك الذين يعوقون عمل البعثة. |
Il a informé l'administration du personnel militaire qu'il était objecteur de conscience et qu'il était prêt à effectuer un service de remplacement. | UN | وأعرب لإدارة التجنيد والتعبئة عن استنكافه الضميري عن أداء الخدمة العسكرية. وأبدى استعداده لأداء خدمة بديلة. |
Il a déclaré qu'il était prêt à effectuer un service de remplacement. Sa demande a été rejetée. | UN | وأبدى أثناء محاكمته استعداده لأداء خدمة بديلة، ولكن رُفض طلبه. |
Le Conseil a également indiqué à nouveau qu'il était prêt à reconnaître un État palestinien, selon qu'il conviendra. | UN | وقد أعاد المجلس التأكيد أيضا على استعداده للاعتراف بدولة فلسطينية، حسب الاقتضاء. |
Le Conseil de l'Europe a déclaré qu'il était prêt à continuer à organiser de tels séminaires à l'avenir. | UN | وقد أعلن المجلس استعداده لمواصلة تيسير عقــد هــذه الحلقات الدراسية في المستقبل. |
131. L'observateur de la Finlande a appuyé les articles 5, 9 et 32 et a dit qu'il était prêt à les adopter sous leur forme actuelle. | UN | ١٣١- وأيﱠد المراقب عن فنلندا المواد ٥ و٩ و٣٢ وقال إنه مستعد لاعتمادها بصيغتها الحالية. |
il était prêt à mourir pour ce en quoi il croyait, et nous de même. | Open Subtitles | كان مستعداً للموت من أجل ما يؤمن به، وعلينا أن نفعل المثل. |
Des sources proches de M. Ona ont également informé la MONUB qu'il était prêt à le rencontrer. | UN | وكانت مصادر مقربة لفرانسيس أونا أيضا قد أبلغت البعثة أنه مستعد هو الآخر للقيام بالمثل. |
Il affirme que sa réincarcération pour des infractions intervenues 10 ans auparavant, alors qu'il était prêt à être réhabilité et réintégré dans la société, a été préjudiciable à sa réadaptation et lui a causé un profond traumatisme émotionnel et psychologique. | UN | ويحتج بأن سجنه مرة أخرى، بسبب جرائم وقعت منذ عشر سنوات، بعد أن أصبح مستعدا لإعادة تأهيله وإعادة إدماجه في المجتمع قد أضر بإعادة تأهيله وأدى إلى إحداث ضغط معنوي ونفسي شديد. |
il était prêt à collaborer avec les États Membres, les donateurs et les organismes des Nations Unies pour trouver des moyens de développer et améliorer encore la formule des achats groupés. | UN | وذكر أن البرنامج الإنمائي يحرص على التعاون مع الدول الأعضاء والمانحين ومنظمات الأمم المتحدة في التماس سبل توسيع نطاق ممارسات الشراء المشتركة وتحسينها. |
il était prêt à mourir pour vous ... pour nous tous. Est-ce que rien veut dire? | Open Subtitles | كان على استعداد للموت من أجلك ومن أجلنا جميعا ألا يعني هذا شيئاً؟ |
Le représentant du Pakistan a proposé que le Comité prenne plus de temps pour examiner la demande, tout en précisant qu'il était prêt à clore l'examen de cette demande s'il y avait consensus. | UN | واقترح ممثل باكستان أن تتريث اللجنة، أو إذا كان ثمة توافق في الآراء، فإنه مستعد للإغلاق. |
La République du Yémen tient à dire qu'elle se félicite que l'Iraq, dans sa déclaration au Conseil de sécurité et durant les récentes visites de l'Envoyé de l'Organisation dans le pays, ait annoncé qu'il était prêt à coopérer avec l'équipe d'inspecteurs internationaux. | UN | وهنا تبدي الجمهورية اليمنية ارتياحها لما أعلنه العراق، أمام مجلس اﻷمن ومن خلال زيارات مندوب المنظمة إلى العراق مؤخرا، من أنه على استعداد للتعاون مع فريق التفتيش الدولي. |
On peut dire ce qu'on veut, il était prêt à en mourir. | Open Subtitles | لا اهتم بما قد يقوله الآخرين لقد كان مستعدا للموت لأجله |
il était prêt à accompagner la Syrie sur le chemin de la paix et de la réconciliation. | UN | وقالت إنها مستعدة للسير مع سوريا على الطريق الذي يفضي إلى السلام والمصالحة. |