ويكيبيديا

    "il a également déclaré que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وذكر أيضا أن
        
    • وقال أيضا إن
        
    • وقال أيضاً إن
        
    • كما ذكر أن
        
    • وذكر أيضا أنه
        
    • وأعلن أيضا أن
        
    • وأشار أيضا إلى أن
        
    • كما قال إن
        
    • واعتبر أيضا أن
        
    • وأعلن الرئيس كذلك أن
        
    • وأفاد أيضا بأن
        
    • وقال الرئيس أيضاً إن
        
    il a également déclaré que Belgrade et Pristina devaient consolider les progrès accomplis à ce jour et résoudre les problèmes en suspens grâce au dialogue. UN وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار.
    il a également déclaré que la mission du Comité spécial symbolisait les changements qui étaient déjà intervenus en Afrique du Sud. UN وذكر أيضا أن البعثة التي أوفدتها اللجنة الخاصة ترمز إلى التغييرات التي حدثت بالفعل في جنوب افريقيا.
    il a également déclaré que son département augmentait ses effectifs et améliorait ses installations pour faire face à la croissance du marché de l'assurance et de la réassurance. UN وقال أيضا إن إدارته تعمل على زيادة عدد موظفيها وتحسين مرافقها التقنية لتواكب النمو في أسواق التأمين وإعادة التأمين.
    il a également déclaré que M. M. n'avait enregistré que ses données personnelles. UN وقال أيضاً إن م. كان يسجل بياناته الشخصية فقط.
    il a également déclaré que les relations entre la République arabe syrienne et le Liban s'amélioraient, mais que le blocus imposé par Israël dans la bande de Gaza demeurait préoccupant. UN كما ذكر أن العلاقات بين الجمهورية العربية السورية ولبنان في تحسن، في حين أن الحصار الذي تفرضه إسرائيل في قطاع غزة لا يزال مصدر قلق.
    il a également déclaré que la mission du Comité spécial symbolisait les changements qui étaient déjà intervenus en Afrique du Sud. UN وذكر أيضا أن البعثة التي أوفدتها اللجنة الخاصة ترمز إلى التغييرات التي حدثت بالفعل في جنوب افريقيا.
    il a également déclaré que des crimes de génocide continuaient d'être perpétrés, notamment contre les tribus Four, Zaghawa et Massaleit, considérées comme déloyales à l'égard du régime. UN وذكر أيضا أن الإبادة الجماعية مستمرة، ولا سيما ضد قبائل الفور والزغاوة والمساليت، التي لا تدين بالولاء للنظام.
    il a également déclaré que le Département avait beaucoup à gagner si le centre opérant dans son pays était modernisé et renforcé. UN وذكر أيضا أن الإدارة يمكن أن تستفيد استفادة أكبر لو رُفع مستوى المركز الموجود في بلده وعُزز.
    il a également déclaré que selon les Iraquiens, il était très difficile d'obtenir des informations sur les personnes portées disparues, dans la mesure où il n'y avait plus de témoins. UN وذكر أيضا أن العراقيين قالوا إن من الصعب الحصول على معلومات بشأن مكان المفقودين منذ أن اختفى الشهود.
    il a également déclaré que cette somme avait été déposée auprès d'une banque de Belgrade par un de ses employés. UN وذكر أيضا أن أحد موظفيه قام بإيداع هذه الأموال في حساب بمصرف في بلغراد.
    il a également déclaré que la situation humanitaire en Somalie demeurait tragique et affirmé qu'une assistance accrue était nécessaire. UN وقال أيضا إن الحالة الإنسانية لا تزال بائسة، وأكد أن هناك حاجة إلى مزيد من المساعدة.
    il a également déclaré que l'Assemblée devait demander des comptes aux membres non permanents qu'elle élit elle-même. UN وقال أيضا إن من واجب الجمعية العامة أن تسائل أعضاء المجلس غير الدائمين الذين تنتخبهم.
    il a également déclaré que la demande actuelle prenait en compte les stocks de CFC dont disposait le fabricant. UN وقال أيضاً إن التعيين الحالي أخذ في الاعتبار مخزونات مركبات الكربون الكلورية فلورية المتاحة للجهة المصنّعة.
    il a également déclaré que M. M. n'avait enregistré que ses données personnelles. UN وقال أيضاً إن م. كان يسجل بياناته الشخصية فقط.
    il a également déclaré que la ville de Garoowe au < < Puntland > > serait tout indiquée pour accueillir une cour somalienne et ses installations pénitentiaires. UN كما ذكر أن مدينة غارو، في " بونتلاند " ، ستكون المكان المناسب لاستضافة محكمة صومالية وما يرتبط بها من مرافق السجن.
    il a également déclaré que les réformes devaient chercher avant tout à rendre le Département de l’information plus efficace, plus productif, plus imaginatif, et ne pas se borner à réduire ou éliminer des activités ou des programmes utiles uniquement pour faire des économies. UN كما ذكر أن اﻹصلاحات ينبغي أن تستهدف في المقام اﻷول وجود إدارة لشؤون اﻹعلام تتسم بمزيد من الفاعلية واﻹنتاجية والبراعة، بدلا من تقليص حجمها أو إلغاء أنشطة أو برامج مفيدة من أجل تحقيق وفورات.
    il a également déclaré que, malgré la déclaration adoptée par le groupe six plus deux à Tachkent, on n'avait guère progressé vers la paix. UN وذكر أيضا أنه على الرغم من اعتماد مجموعة الستة + اثنين لإعلان في طشقند، فإنه لم يحرز تقدم كبير نحو السلام.
    il a également déclaré que son pays était redevable au Comité ministériel pour sa gestion juste et impartiale du problème et pour son engagement en faveur d'une solution juste et pacifique. UN وأعلن أيضا أن بلده مدين للجنة الوزارية لمعالجتها العادلة والنزيهة للمسألة والتزامها بإيجاد حل سلمي وعادل.
    il a également déclaré que le PNUD aidait le territoire à élaborer son système juridique. UN وأشار أيضا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يساعد اﻹقليم في وضع مشروع نظامه القانوني.
    il a également déclaré que l'OUA appuyait la création d'un fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la Somalie. UN كما قال إن منظمة الوحدة اﻷفريقية تؤيد إنشاء صندوق استئماني لﻷمم المتحدة من أجل الصومال.
    il a également déclaré que le projet d'éducation et de développement communautaires avait mis au point une méthodologie participative appropriée qui devrait être prise en compte par le programme d'éducation. UN واعتبر أيضا أن مشروع التعليم والتنمية في المجتمعات المحلية أوجد منهجية تشاركية صالحة ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار لدى إعداد البرنامج التعليمي.
    il a également déclaré que, de tous les points à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement, " nul n'était plus important que la négociation d'une interdiction complète et vérifiable des explosions nucléaires " . UN وأعلن الرئيس كذلك أن من بين جميع البنود المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح " ليس ثمة بند أهم من التفاوض على حظر التفجيرات النووية حظرا شاملا يمكن التحقق منه " .
    il a également déclaré que ce dernier avait essayé de le faire revenir sur son témoignage. UN وأفاد أيضا بأن السيد بيريل كان قد حاول أن يجعله يغير شهادته.
    il a également déclaré que le Président du Comité de coordination des procédures spéciales devait être en mesure d'intervenir immédiatement et publiquement face aux cas d'intimidation ou de représailles portés à son attention par un titulaire de mandat. UN وقال الرئيس أيضاً إن رئيس لجنة التنسيق يجب أن يكون قادراً على التدخل فوراً وعلناً في حالات التخويف أو الانتقام التي يبلغه بها المكلف بالولاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد