il a également recommandé que le Conseil de sécurité prenne des mesures d'urgence avant que les conflits ethniques ne mettent en danger la paix et la sécurité internationales. | UN | وأوصى أيضا بأن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير عاجلة قبل أن تهدد المنازعات الاثنية السلم واﻷمن الدوليين. |
il a également recommandé que les autorités suppriment la mention de l'origine ethnique des documents d'identification afin de ne pas perpétuer la catégorisation ethnique des Singapouriens. | UN | وأوصى أيضا بأن تزيل السلطات الإشارة إلى الأصل العرقي على وثائق الهوية تفاديا لتكريس التصنيف العرقي للسنغافوريين. |
il a également recommandé que les mesures voulues soient prises pour combattre la discrimination à l'encontre des réfugiées, des migrantes et des femmes issues de groupes ethniques et pour garantir l'intégration de tous les enfants du sexe féminin. | UN | وأوصت أيضاً بأن تتخذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بممارسة التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات المنتميات إلى فئات إثنية، وبأن تضمن دمج جميع الأطفال الإناث. |
il a également recommandé que les mesures voulues soient prises pour combattre la discrimination à l'encontre des réfugiées, des migrantes et des femmes issues de groupes ethniques et pour garantir l'intégration de tous les enfants du sexe féminin. | UN | وأوصت أيضاً بأن تتخذ التدابير اللازمة فيما يتعلق بممارسة التمييز ضد اللاجئات والمهاجرات المنتميات إلى فئات إثنية، وبأن تضمن دمج جميع الأطفال الإناث. |
il a également recommandé que des versions préliminaires des documents, non revues par les services d'édition, soient publiées sur Internet en anglais seulement. | UN | وأوصى المكتب أيضا بأن تُنشر على الإنترنت باللغة الانكليزية فقط النسخ المسبقة من الوثائق الرسمية غير المحررة. |
il a également recommandé que l'Arabie saoudite poursuive ses efforts visant à approfondir le dialogue entre les religions et les civilisations. | UN | كما أوصت بأن تواصل المملكة العربية السعودية جهودها لتعزيز الحوار فيما بين الأديان والحضارات. |
il a également recommandé que le poste soit pourvu par un juge ou une personne ayant les qualités et l'expérience d'une personnalité juridique de haut niveau. | UN | كما أوصى بأن يتولى شغل ذلك المنصب قاضٍ أو شخص له صفات وتجارب شخصية قضائية متمرسة. |
il a également recommandé que, conformément au résultat du Sommet mondial pour le développement durable, le Secrétaire général soumette des révisions aux sous-programmes pertinents pour que l'Assemblée générale les examine et se prononce à leur sujet, à sa cinquante-septième session. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن يقوم الأمين العام، وفقا لنتيجة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، بتقديم التنقيحات على البرامج الفرعية ذات الصلة لتنظر فيها الجمعية العامة وتبت في هذا الموضوع في دورتها السابعة والخمسين. |
il a également recommandé que toutes les entités élaborent ou arrêtent définitivement un plan complet de valorisation des avantages d'ici à la fin de 2012. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن تقوم جميع الكيانات، بحلول نهاية 2012، بوضع الصيغ النهائية لخططها الشاملة الهادفة إلى تحقيق النتائج أو بإعداد هذه الخطط. |
il a également recommandé que les demandes de citoyenneté valides émanant de particuliers qui ont résidé légalement dans le pays pendant une période de temps donnée soient examinées et traitées par les autorités sans discrimination. | UN | وأوصى كذلك بأن تقوم السلطات، دون تمييز، باستعراض طلبات الجنسية السليمة التي قدمها أفراد أقاموا قانونيا في البلد لفترة معينة من الزمن والبت فيها. |
il a également recommandé que, parallèlement, les États Membres s'engagent à accroître leurs contributions à l'Institut, ou à y contribuer de nouveau. | UN | وأوصى أيضا بأن تقوم الدول الأعضاء في نفس الوقت بزيادة تبرعاتها للمعهد أو استئنافها. |
il a également recommandé que le Secrétariat fournisse, préalablement à la réunion du Groupe de travail de 2017, une liste des articles relevant de la catégorie < < matériel spécial > > qui devraient être classés comme matériel majeur. | UN | وأوصى أيضا بأن توفر الأمانة العامة قائمة بأصناف الحالات الخاصة من البنود التي ينبغي إدراجها كمعدات رئيسية إضافية قبل اجتماع الفريق العامل لعام 2017. |
il a également recommandé que les actions menées par les États pour lutter contre le terrorisme des armes de destruction massive, y compris les mesures de prévention, s'inscrivent dans un cadre juridique multilatéral relevant de l'ONU. | UN | وأوصى أيضا بأن تتضمن الإجراءات التي تتخذها الدول للتصدي للإرهاب المرتبط بحيازة أسلحة دمار شامل، إجراءات وقائية تندرج ضمن إطار قانوني متعدد الأطراف وداخل مجال عمل الأمم المتحدة. |
il a également recommandé que le Gouvernement britannique énonce clairement les options qu'il était disposé à examiner sans imposer aux territoires un calendrier fixe pour l'acquisition de leur indépendance; | UN | وأوصى أيضا بأن تعلن حكومة المملكة المتحدة عن الخيارات التي هي على استعداد للنظر فيها دون إلزام الأقاليم بجدول زمني للاستقلال غير قابل للنقاش؛ |
il a également recommandé que des mesures soient prises pour sensibiliser davantage les étudiants, les enseignants et les familles aux besoins spéciaux de ces enfants et pour former les professeurs de manière qu'ils puissent leur être d'une aide efficace dans les classes traditionnelles (par. 46); | UN | وأوصت أيضاً بأن تُتخذ تدابير لإذكاء الوعي في صفوف الطلاب والمعلمين والأسر بالاحتياجات الخاصة لأولئك الأطفال، وبتدريب المعلمين لكي يتمكنوا من تقديم مساعدة فعالة إليهم في المدارس العادية (الفقرة 46)؛ |
il a également recommandé que le secrétariat continue, en programmant des réunions, à prendre en considération les contraintes pesant sur les délégations et évite autant que possible les télescopages sur des questions similaires. | UN | وأوصت أيضاً بأن تواصل الأمانة، عند الترتيب لمواعيد الجلسات، مراعاة القيود التي تواجهها الوفود والحرص بقدر الإمكان على تجنُّب أوجه التعارض فيما يتصل بالقضايا المتماثلة(). |
il a également recommandé que le secrétariat continue, en programmant des réunions, à prendre en considération les contraintes pesant sur les délégations et évite autant que possible les télescopages sur des questions similaires. | UN | وأوصت أيضاً بأن تواصل الأمانة، عند الترتيب لمواعيد الجلسات، مراعاة القيود التي تواجهها الوفود والحرص بقدر الإمكان على تجنُّب أوجه التعارض فيما يتصل بالقضايا المتماثلة(). |
il a également recommandé que la Caisse veille à une nette séparation des rôles dans son nouveau système. | UN | وأوصى المكتب أيضا بأن يكفل الصندوق الفصل السليم للأدوار في النظام الجديد. |
il a également recommandé que l'Union africaine crée un fonds similaire dans le même but. | UN | كما أوصت بأن ينشىء الاتحاد الأفريقي صندوقا مماثلا من أجل الغرض ذاته. |
il a également recommandé que la Division demande à être exemptée des normes officielles d'édition des Nations Unies pour le rapport, et que l'on continue à s'efforcer de diffuser sur l'Internet une plus grande partie du rapport et de ses tableaux statistiques. | UN | كما أوصى بأن تطلب الشعبة إعفائها من شرط التحرير الرسمي للتقرير لدى الأمم المتحدة، وبأن تتواصل الجهود لإتاحة الجزء الأكبر من التقرير وجداوله الإحصائية على الإنترنت. |
il a également recommandé que ces consultations officieuses tiennent compte des propositions figurant à l'annexe au présent rapport, ainsi que toute autre proposition qui pourrait être formulée par les membres du Sous-Comité, et que le rapport du Sous-Comité juridique sur sa trente-quatrième session contienne les résultats et les recommandations de ces consultations. | UN | وأوصت اللجنة أيضا بأن تنظر المشاورات غير الرسمية التي يجريها رئيس اللجنة الفرعية القانونية، في المقترحات الواردة في مرفق هذا التقرير، وكذلك في أي مقترحات أخرى قد يقدمها أعضاء اللجنة الفرعية، وبأن يقوم رئيس اللجنة بإدراج نتائج وتوصيات تلك المشاورات في تقرير اللجنة الفرعية القانونية عن أعمال دورتها الرابعة والثلاثين. |
il a également recommandé que le secrétariat aide les organisations à établir leur dossier en tenant mieux compte des exigences du Fonds, par l'intermédiaire des représentants du Haut-Commissariat sur le terrain ou, à défaut, des équipes de pays des Nations Unies, chaque fois que possible. | UN | وأوصى المجلس أيضا بأن تساعد الأمانة المنظمات على إعداد طلباتها والوفاء بشكل أفضل بشروط الصندوق من خلال الوجود الميداني لمفوضية حقوق الإنسان، وإذا كان هذا الوجود منعدما، يتم ذلك من خلال المكاتب القطرية التابعة للأمم المتحدة، حيثما أمكن. |
il a également recommandé que les pays bénéficiaires d'aides au développement contactent leurs propres responsables nationaux en matière de développement pour discuter de l'intégration des questions se rapportant aux produits chimiques dans les stratégies de développement. | UN | وأوصى كذلك بأن تقوم البلدان التي تحصل على مساعدات إنمائية بالاتصال بسلطاتها الإنمائية الوطنية لمناقشة إدراج المواد الكيميائية في الاستراتيجيات الإنمائية. |
il a également recommandé que le montant correspondant soit inscrit au projet de budget-programme et soit dûment motivé, en précisant qu’il faudrait ensuite pourvoir aux besoins supplémentaires conformément à la résolution 41/213 de l’Assemblée générale. | UN | وأوصت أيضا اللجنة الاستشارية بتخصيص هذه المبالغ في الميزانية البرنامجية المقترحة وتوضيحها وتبريرها؛ ومعاملة الاحتياجات اﻹضافية وفقا لقرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣. |
il a également recommandé que le bureau de la Conférence comprenne le Président du Sous-Comité scientifique et technique et le Président du Sous-Comité juridique du Comité des utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique. | UN | وأوصى الفريق العامل أيضا بضم رئيسي اللجنة الفرعية العلمية والتقنية واللجنة الفرعية القانونية ، التابعتين للجنة ، الى عضوية مكتب المؤتمر . |
il a également recommandé que la Commission du développement durable souligne qu'il faut, conformément au rapport du Groupe d'experts intergouvernemental susmentionné, agir sans délai et à l'échelle la plus vaste possible pour atténuer ces changements. | UN | وأوصى الفريق العامل كذلك بأن تشدد اللجنة على ضرورة اتخاذ اجراء عاجل على أوسع مستوى ممكن للتخفيف من حدة تغير المناخ استجابة للتقرير المذكور أعلاه. |