ويكيبيديا

    "il a également relevé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأشارت أيضاً إلى
        
    • كما لاحظ
        
    • ولاحظ المجلس أيضا
        
    • ولاحظ أيضا
        
    • كما لاحظت
        
    • ولاحظ أيضاً
        
    • ولاحظت أيضاً
        
    • ولاحظت كذلك
        
    • وأشار أيضاً إلى
        
    • كما أشارت المحكمة إلى
        
    il a également relevé la participation des femmes à la vie institutionnelle et politique du pays, ainsi que leur présence importante sur le marché du travail. UN وأشارت أيضاً إلى مشاركة المرأة في الحياة المؤسسية والسياسية للبلد وارتفاع معدل مشاركتها في سوق العمل.
    il a également relevé que la République démocratique populaire lao avait adhéré à six instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et à deux protocoles facultatifs, ainsi qu'à d'autres instruments pertinents. UN وأشارت أيضاً إلى أن لاو انضمت إلى ست اتفاقيات أساسية لحقوق الإنسان وبروتوكولين اختياريين، فضلاً عن صكوك أخرى ذات صلة.
    il a également relevé que, à la lumière du projet de déclaration établi par le Comité consultatif, le texte actuel avait été raccourci et simplifié. UN كما لاحظ أنه، وفقاً لمشروع الإعلان الذي وضعته اللجنة الاستشارية، تم اختصار المشروع الحالي وتبسيطه.
    il a également relevé des carences dans le suivi des programmes au bureau de pays du Soudan. UN ولاحظ المجلس أيضا بعض أوجه القصور في رصد البرامج في المكتب القطري في السودان.
    il a également relevé que l'application de ces normes se généraliserait probablement au fur et à mesure que le développement économique progresserait; UN ولاحظ أيضا أن الانضمام إلى تلك المعايير سيتزايد مع تزايد التنمية الاقتصادية؛
    il a également relevé avec satisfaction la libération de prisonniers politiques et l'amélioration des conditions de détention. UN كما لاحظت بروح إيجابية الإفراج عن المعتقلين السياسيين وتحسين أحوال السجون.
    il a également relevé que certaines des délégations gouvernementales qui s'étaient déclarées disposées à adopter l'article 3 tel qu'il était actuellement libellé l'avaient fait sous réserve qu'il n'implique pas un droit de sécession. UN ولاحظ أيضاً أن ممثلي الحكومات الذين قالوا إنه بإمكانهم اعتماد المادة 3 بالصيغة التي وردت بها إنما فعلوا ذلك على أساس أنها لا تعني ضمنياً حقاً في الانفصال.
    il a également relevé les mesures adoptées pour lutter conte la traite des personnes et améliorer la situation des travailleurs migrants. UN ولاحظت أيضاً التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر وتحسين وضع العمال المهاجرين.
    il a également relevé que la Tunisie avait enregistré un taux de croissance annuelle de 5 % entre 2003 et 2005. UN ولاحظت كذلك أن تونس قد حققت معدل نمو بلغ 5 في المائة سنوياً ما بين 2003 و2005.
    il a également relevé que plusieurs séminaires tenus récemment avec la participation de différents experts internationaux, avaient été consacrés à des questions relatives au génome humain. UN وأشار أيضاً إلى أنه عُقدت مؤخراً حلقات دراسية عديدة بشأن قضايا تتعلق بالمجين البشري، اشترك فيها خبراء دوليون عديدون.
    il a également relevé que la Grenade avait déclaré qu'avec le temps, la tolérance se renforcerait, ce qui aiderait à lutter contre ce problème. UN وأشارت أيضاً إلى اعتراف غرينادا بأن مرور الوقت وتزايد التسامح سيساعدان في تناول هذه المسألة.
    il a également relevé la persistance de violations: les journalistes qui traitent certains sujets s'exposent à des poursuites, à l'emprisonnement et à l'interdiction de publication. UN وأشارت أيضاً إلى استمرار وجود انتهاكات. فالصحفيون معرضون للمحاكمة والسجن وحظر منشوراتهم إن هم تطرقوا إلى مواضيع معينة.
    il a également relevé que la peine de mort était toujours appliquée en Indonésie et il a recommandé au Gouvernement de l'abolir. UN وأشارت أيضاً إلى أن عقوبة الإعدام ما تزال تطبق في إندونيسيا، وأوصت الحكومة بإلغائها.
    il a également relevé l'impact du climat spatial sur un nombre croissant d'activités humaines et fait le point des possibilités de synergies entre la fourniture d'informations météorologiques et la diffusion d'alertes concernant le climat spatial. UN كما لاحظ تأثير الطقس الفضائي على عدد متزايد من الأنشطة الإنسانية، ونظر في إمكانية تحقيق التآزر بين إرسال المعلومات الأرصادية الجوية وإرسال الإنذارات المتعلقة بالطقس الفضائي.
    il a également relevé que la situation des enfants et des adolescents vivant dans des communautés où des gangs opéraient en toute liberté était particulièrement préoccupante et que des efforts spéciaux s'imposaient pour qu'une aide humanitaire soit apportée à ces jeunes. UN كما لاحظ أن حالة الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في المجتمعات المحلية حيث تعمل العصابات المجرمة بكل حرية مسألة تبعث على القلق البالغ وتتطلب بذل جهود خاصة لتأمين المساعدة الإنسانية.
    il a également relevé le défaut de contrôle effectif de l'utilisation des fonds dans un bureau de pays; UN ولاحظ المجلس أيضا عدم رصد استخدام الأموال بشكل فعال في أحد المكاتب القطرية؛
    il a également relevé deux cas où un utilisateur avait reçu deux comptes pour des pays différents, et deux autres où un même utilisateur avait reçu des profils différents avec des fonctions antagonistes. UN ولاحظ المجلس أيضا حالتين مُنح فيهما مستعمل واحد حسابين يتعلقان ببلدين مختلفين، وحالتين مُنح فيها مستعمل واحد صفات مختلفة خاصة بمستعملين تنطوي على أدوار متعارضة.
    il a également relevé que cet article traitait précisément de l'élimination de la culture et que la reconnaissance des droits des peuples autochtones impliquait nécessairement que leur culture soit préservée. UN ولاحظ أيضا أن المادة تتعلق تحديدا بالقضاء على الثقافة، الأمر الذي لا بد من استبقائه قصد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    il a également relevé que l'Accord sur les privilèges et immunités du Tribunal n'était pas encore entré en vigueur, bien qu'ayant été adopté près de quatre ans auparavant. UN ولاحظ أيضا أن اتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها لم يدخل بعد حيز النفاذ، رغم أنه قد اعتُمد منذ ما يقرب من أربع سنوات.
    il a également relevé que la Bulgarie avait, dans sa notification, déclaré ne pas avoir procédé à une évaluation des risques. UN كما لاحظت اللجنة أن بلغاريا قد أفادت في إخطارها بأنها لم تقم بإجراء تقييم للمخاطر.
    il a également relevé que le fait d'aborder les problèmes relatifs à la distinction entre les sexes dans la planification et la gestion urbaines aidait les villes à devenir socialement et culturellement plus inclusives. UN ولاحظ أيضاً أن معالجة القضايا الجنسانية في إطار التخطيط والإدارة الحضريين سيساعد المدن على أن تكون أكثر إدماجاً للجميع من الناحية الاجتماعية والثقافية.
    il a également relevé de nouveaux cas de discrimination envers les membres des minorités ethniques et religieuses et, en particulier, envers les musulmans et les personnes d'origine arabe. UN ولاحظت أيضاً استمرار حالات التمييز ضد الأقليات الإثنية والدينية، وبشكل خاص ضد المسلمين والعرب.
    il a également relevé que la Tunisie avait enregistré un taux de croissance annuelle de 5 % entre 2003 et 2005. UN ولاحظت كذلك أن تونس قد حققت معدل نمو بلغ 5 في المائة سنوياً ما بين 2003 و2005.
    il a également relevé que favoriser l'accès aux médicaments n'était pas qu'une simple question pécuniaire et que la fourniture de médicaments essentiels à ceux qui sont dans le besoin était souvent un problème clef. UN وأشار أيضاً إلى أن تيسير الحصول على الأدوية ليس مجرد مسألة كلفة وأن توصيل الأدوية الأساسية إلى المحتاجين إليها يُعتبر في أحيان كثيرة مشكلة أساسية.
    il a également relevé que l'identité de la requérante n'avait pas été établie puis qu'elle n'avait présenté aucun document, et qu'elle n'avait pas été en mesure de démontrer qu'elle courrait un risque réel de torture en cas de renvoi en Éthiopie. UN كما أشارت المحكمة إلى أنه لم يجر التأكد من هوية صاحبة الشكوى، بالنظر إلى أنها لم تقدم أي وثائق، ولم تستطع إثبات أنها ستكون في خطر حقيقي بالتعرض للتعذيب إذا أعيدت إلى إثيوبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد