il a élaboré un ensemble de mesures détaillées contre les violences à l'égard des femmes. | UN | وأعدت مجموعة شاملة من التدابير لمكافحة العنف ضد المرأة. |
il a élaboré une politique sur la question, qu'il met en œuvre dans le cadre de son Plan d'action pour l'égalité des sexes. | UN | وقد وضع المكتب سياسة عامة بشأن المساواة بين الجنسين، وهو يعمل على تطبيقها عن طريق خطة عمل للمسائل الجنسانية. |
il a élaboré des CD-ROMs portant sur l'orientation professionnelle pour les écolières du secondaire. | UN | وقد أعدت الوزارة أقراصا مدمجة للإرشاد الوظيفي من أجل طالبات المدارس الإعدادية والثانوية. |
Au Chili, il a élaboré une compilation de normes nationales, régionales et internationales relatives aux manifestations pacifiques. | UN | وفي شيلي، وضعت المفوضية تجميعاً للمعايير الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالاحتجاجات السلمية. |
En 2012, il a élaboré des directives concernant le dépistage et les services de conseil en matière de VIH destinées à tous les services médicaux de l'ONU dans le monde entier. | UN | وفي عام 2012، أعد المكتب مبادئ توجيهية للفحوص والمشورة المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية لاستعمالها في جميع الدوائر الصحية التابعة للأمم المتحدة في العالم. |
il a élaboré une politique nationale et un plan d'action pour la prévention et l'élimination de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. | UN | وقد وضعت الحكومة سياسة وطنية وخطة عمل لمنع واستئصال الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال. |
il a élaboré un premier projet de rapport, qui a été soumis pour examen aux organisations et experts susmentionnés. | UN | وأعدت المفوضية مشروعاً أولياً للتقرير شارك في مراجعته المنظمات والخبراء الآنف ذكرهم. |
L'Uruguay s'est engagé à mettre en oeuvre les engagements pris au Sommet mondial pour les enfants et il a élaboré son propre plan d'action en faveur de l'enfance. | UN | وقد تعهدت أوروغواي بتنفيذ اﻷهداف المتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وأعدت خطة عملها من أجل الطفل. |
Le Gouvernement chilien a adhéré à la Convention en 1997 et il a élaboré un plan national pour faire face au problème. | UN | وقد انضمت حكومته إلى الاتفاقية في ١٩٩٧ وأعدت خطة وطنية لمواجهة تلك المشكلة. |
il a élaboré une politique sur la question, qu'il met en œuvre dans le cadre de son Plan d'action pour l'égalité des sexes. | UN | وقد وضع المكتب سياسة عامة بشأن المساواة بين الجنسين، وهو يعمل على تطبيقها عن طريق خطة عمل للمسائل الجنسانية. |
il a élaboré une politique sur la question, qu'il met en œuvre dans le cadre de son Plan d'action pour l'égalité des sexes. | UN | وقد وضع المكتب سياسة بشأن المساواة بين الجنسين ويطبقها عن طريق خطة عمل للشؤون الجنسانية. |
il a élaboré les dispositions réglementaires et juridiques nécessaires à cet effet : | UN | وقد أعدت الوزارة الصكوك القانونية المعيارية اللازمة، التي تشمل: |
Le Gouvernement seychellois est néanmoins résolu à prévenir le terrorisme et le financement du terrorisme, et il a élaboré un projet de législation pour lutter contre le terroriste. | UN | بيد أن حكومة سيشيل ملتزمة بمنع الإرهاب وتمويل الإرهاب، وقد أعدت مشروع قانون لمكافحة الإرهاب. |
il a élaboré des outils et des directives de base concernant ces droits et s'est penché de plus près sur leur suivi et l'appui technique à apporter en vue de leur réalisation. | UN | وقد وضعت المفوضية أدوات وإرشادات بشأن هذه الحقوق، وعززت تركيزها على رصدها ودعمها تقنيا. |
En République-Unie de Tanzanie, il a élaboré un plan d'action mettant l'accent sur l'environnement, qu'il a pu appliquer efficacement grâce à l'appui des donateurs et à la collaboration du gouvernement et du Fonds international de développement agricole (FIDA). | UN | وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، وضعت المفوضية خطة عمل تركز على البيئة؛ وتم تأمين تنفيذها بفعالية بدعم من المانحين، وبمشاركة من الحكومة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
À la demande de la Banque centrale de Somalie, il a élaboré une directive sur la lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, qu'il a communiquée à la Banque en août 2014. | UN | وبناء على طلب البنك المركزي الصومالي، أعد المكتب مشروع لائحة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وقدم هذا المشروع إلى البنك في آب/أغسطس 2014. |
il a élaboré plusieurs programmes pour remédier à l'érosion des plages et a lancé un autre programme d'approfondissement des ports faisant appel à des méthodes novatrices. | UN | وقد وضعت الحكومة عددا من البرامج لمعالجة تآكل الشواطئ وبدأت في برنامج لتعميق الموانئ باستخدام طرق ابتكارية. |
il a élaboré un projet de constatations dans le cas de quatre communications et recommande de déclarer irrecevable une autre que le Comité devra par conséquent examiner. | UN | وصاغ مشروع ملاحظات في حالة أربعة بلاغات، وأوصى بعدم قبول بلاغ واحد سيتعين بالتالي على اللجنة بحثه. |
il a élaboré et pris des directives pratiques, s'est entretenu périodiquement avec le Greffier au sujet de questions liées au fonctionnement et à la gestion de l'institution et a représenté le Mécanisme devant diverses instances. | UN | فقد وضع التوجيهات الإجرائية واعتمدها، وعقد اجتماعات منتظمة مع رئيس القلم حول المسائل التنفيذية والإدارية، ومثل الآلية في مجموعة متنوعة من المحافل. |
À cet égard, il a élaboré un plan d'action concernant l'examen triennal complet afin de garantir la mise en œuvre des recommandations issues de la résolution de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا الصدد، فقد وضعت خطة عمل لهذا الاستعراض لضمان تنفيذ التوصيات الواردة بقرار الجمعية العامة. |
Pour atteindre cet objectif, il a élaboré divers projets liés à l'art dramatique et à des mises en scène mexicains. . | UN | ولتحقيق تلك الغاية أعد المركز مشاريع شتى تهتم بالدراما والإنتاج الوطني. |
Au cours de son mandat, il a élaboré un cadre d'action pratique et un premier programme d'activités et constitué un réseau de parties prenantes. | UN | وأعد السيد سمبايو خلال فترة ولايته إطاراً وظيفياً للعمل ووضع جدولاً أولياً للأنشطة وأقام شبكة من أصحاب المصلحة. |
il a élaboré des documents de travail à l'occasion de plusieurs rencontres tant au niveau arabe qu'international | UN | وأعدّ ورقات عمل للعديد من الاجتماعات العربية والدولية |
Dans la région arabe, il a élaboré et exécuté un programme triennal en faveur de la jeunesse arabe et des OMD, conjointement avec le PNUD et les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وفي المنطقة العربية، وضعت الإدارة ونفذت برنامجا مشتركا مع البرنامج الإنمائي والأفرقة القطرية دام ثلاثة أعوام عن الشباب العربي والأهداف الإنمائية للألفية. |
Depuis l'accession du pays à l'indépendance, il a élaboré et adopté plus de 1 000 lois, axées pour la plupart sur la protection directe de droits et libertés spécifiques des citoyens. | UN | منذ الاستقلال، صاغ المجلس الأعلى وسنَّ أكثر من 000 1 قانون، معظمها موجه للحماية المباشرة لحقوق وحريات محددة للمواطنين. |