il a été ajouté que le Groupe de travail pourrait, dans cet esprit, s'attacher à simplifier le projet de texte et à éliminer toute prescription inutile. | UN | وأُضيف أنَّ بوسع الفريق العامل أن يركِّز في هذا المقام على تبسيط مشروع النص وعلى حذف أيِّ عبارات إلزامية لا ضرورة لها. |
il a été ajouté que seul le principe de l'indemnisation avait été retenu et que son application serait difficile et supposerait en particulier de faire adopter cette nouvelle conception par les citoyens. | UN | وأُضيف أن مبدأ التعويض هو الذي قبل لكن تنفيذه سيكون صعباً؛ ويفترض بوجه خاص أن يقبل الجمهور هذا المفهوم الجديد. |
il a été ajouté que le niveau d'harmonisation juridique jugé souhaitable jouerait également un rôle dans ce choix. | UN | وأُضيف أنَّ درجة التناسق القانوني المستحسنة ستكون لها أيضاً أهمية في هذا الاختيار. |
il a été ajouté que la question des mécanismes nationaux était transversale et devrait être examinée au titre de chaque sujet. | UN | وأضيف أن مسألة الآليات الوطنية تتقاطع فيها عدة موضوعات وينبغي أن تناقش في إطار كل موضوع من هذه الموضوعات. |
il a été ajouté que le Groupe de travail devrait veiller, tout au long de ses délibérations, à tenir compte des aspects pratiques de cette interaction. | UN | وأضيف أنه سوف يتعين على الفريق العامل أن يتكفل بمراعاة جوانب هذا التفاعل العملية في عمله طوال مداولاته. |
il a été ajouté que les règles des Nations Unies à cet égard étaient flexibles. | UN | وأضيف أن قواعد الأمم المتحدة تتسم أيضا بالمرونة في هذا الصدد. |
il a été ajouté que ces dispositions devraient être présentées sous la forme d'une loi type, sans préjudice de la décision que le Groupe de travail prendrait quant à la forme de ses travaux. | UN | وأُضيف أنَّ تلك الأحكام ينبغي أن تُعرَض في شكل قانون نموذجي، دون مساس بما سيقرّره الفريق العامل بشأن شكل عمله. |
il a été ajouté que la Commission pourrait réexaminer la question ultérieurement en fonction de l'évolution de la situation. | UN | وأُضيف أنَّ اللجنة قد تود النظر في هذه المسألة فيما بعد في ضوء ما قد يطرأ من تطورات. |
il a été ajouté que l'expression n'était pas destinée à faire référence aux capacités financières des soumissionnaires. | UN | وأُضيف أنه ليس المقصود بالمصطلح الإشارة إلى القدرات المالية لمقدِّمي العروض. |
il a été ajouté qu'un impact positif pouvait également être escompté au niveau du recouvrement des impôts et de la prévention de la corruption, du moins dans certaines circonstances. | UN | وأُضيف إلى ذلك أنه يمكن أيضا إحداث أثر إيجابي في تحصيل العائدات ومنع الفساد، في أحوال معينة على الأقل. |
il a été ajouté entre autres que la mairie faisait son possible pour permettre à la communauté juive de vivre normalement. | UN | وأُضيف في جملة أمور أن البلدية تبذل قصارى جهدها لكي تحظى الطائفة اليهودية بحياة عادية. |
il a été ajouté que pendant sa déposition, G. Joseph a avoué qu'il participait à cette activité illégale. | UN | وأُضيف أن جورج جوزيف قد اعترف، أثناء الإدلاء بأقواله، بأنه قد اشترك في هذا النشاط غير القانوني. |
il a été ajouté qu'un projet de loi régissant en particulier les questions relatives au service de substitution devait prochainement être soumis à l'Assemblée nationale. | UN | وأُضيف أن هناك مشروع قانون ينظم على وجه الخصوص المسائل المتصلة بالخدمة البديلة سيعرض قريبا على الجمعية الوطنية. |
il a été ajouté que l'architecture des systèmes de résolution des litiges en ligne ne devrait pas entraver le bon développement de tels systèmes judiciaires. | UN | وأُضيف أنَّ تصميم نظم التسوية الحاسوبية ينبغي ألاَّ يمس بالتطوير الفعَّال لهذه النظم القضائية. |
il a été ajouté qu'une promotion plus efficace de la tolérance religieuse dans les institutions d'enseignement n'était pas à l'heure actuelle très répandue. | UN | وأضيف أن الترويج للتسامح الديني في مؤسسات التعليم بصورة أكثر فعالية غير منتشر جدا في الوقت الراهن. |
il a été ajouté que la garantie de sécurité de tout citoyen iraquien relevait de la responsabilité de l’État iraquien et de son peuple. | UN | وأضيف أن ضمان أمن كل مواطن عراقي هو مسؤولية الدولة العراقية وشعبها. |
il a été ajouté que l’introduction d’un service alternatif serait difficile en raison d’une opinion publique sensible à l’équité devant le service militaire. | UN | وأضيف أن إدخال خدمة بديلة قد يكون صعبا بسبب حساسية الرأي العام إزاء المساواة في الخدمة العسكرية. |
il a été ajouté qu’au cours de la période d’appel soumis par ce couple, celui-ci avait obtenu la nationalité bulgare annulant dès lors l’ordre d’expulsion. | UN | وأضيف أن الزوجين حصلا على الجنسية البلغارية خلال مدة الاستئناف الذي قدماه، فألغي بالتالي أمر الطرد. |
il a été ajouté que des actions de conciliation avaient été immédiatement entreprises, que des efforts étaient faits pour poursuivre en justice les coupables, et que la réunion religieuse avait pu reprendre. | UN | وأضيف أنه قد بذلت على الفور مساعٍ ﻹصلاح ذات البين، وبذلت جهود لملاحقة الجناة وتقديمهم إلى القضاء. |
il a été ajouté que les autorités étaient disposées à allouer de nouveaux emplacements pour de tels établissements. | UN | وأضيف أن السلطات مستعدة لتقديم أماكن أخرى لمثل هذه المؤسسات. |
il a été ajouté qu'il serait inutile de réglementer des éléments spécifiques de tous les PPP puisque, en tout état de cause, ceux-ci seraient définis par la culture locale et les besoins propres à chaque projet. | UN | وأضيفَ أنّ تنظيم عناصر محدَّدة من جميع الشراكات بين القطاعين العام والخاص سيكون غير ذي جدوى لأن تلك العناصر ستحددها في جميع الأحوال الثقافةُ المحلية واحتياجاتُ كل مشروع على حدة. |
il a été ajouté qu'une demande conjointe ne devrait pas avoir d'incidences sur l'identité distincte des deux membres. | UN | وقيل إضافة إلى ذلك إن هذا الطلب لن يمسّ باستقلال هوية كل من الطالبين. |
il a été ajouté que les normes énoncées dans la procédure de préqualification devraient s'appliquer à la procédure de présélection et que, pour le moins, les fournisseurs présélectionnés devraient être avisés de leur présélection. | UN | وقيل بالإضافة إلى ذلك إن المعايير المحددة في إجراءات الاختيار الأولي ينبغي أن تُطبق على إجراءات التأهيل الأولي وإنه ينبغي، كحد أدنى، إخطار المورّدين المعنيين باختيارهم الأولي. |