ويكيبيديا

    "il a été convenu qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واتفق على أن
        
    • واتفق على أنه
        
    • وقد اتفق على أن
        
    • واتُّفق على أن
        
    • واتُفق على أن
        
    • وتم الاتفاق على أن
        
    • وقد اتفق على أنه
        
    • واتُّفق على أنَّ
        
    • واتُّفِق على أنَّ
        
    • اتفِق على أن
        
    • اتُفق على أن
        
    • اتفق على ضرورة
        
    • اتُفق على أنه
        
    • اتُّفق على أنه
        
    • اتُّفق على أنَّ
        
    il a été convenu qu'il devrait peut-être revenir sur cette question lors de l'examen de la version révisée du projet de convention. UN واتفق على أن الموضوع قد يحتاج إلى المزيد من النظر من جانب الفريق العامل لدى النظر في صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية.
    il a été convenu qu'elles constituaient un accord commun intervenu durant la mission du Président exécutif. UN واتفق على أن هذه الاستنتاجات تمثل أوجه تفاهم مشتركة تم التوصل اليها خلال مهمة الرئيس التنفيذي.
    il a été convenu qu'il pourrait être nécessaire d'examiner plus avant les conséquences du non-respect du projet d'article 15. UN واتفق على أنه قد يلزم المزيد من النظر بشأن عواقب عدم الامتثال لمشروع المادة 15.
    il a été convenu qu'il fallait une nouvelle initiative pour renverser les tendances négatives et relever les défis. UN وقد اتفق على أن هناك حاجة إلى مبادرة جديدة لعكس مسار الاتجاهات السلبية ومواجهة التحديات.
    il a été convenu qu'en apportant ces modifications, il fallait continuer de souligner comme il se doit le caractère global de l'analyse des facteurs considérés. UN واتُّفق على أن يُحرَص، لدى إجراء تلك التنقيحات، على وجود تشديد مناسب على الطابع الشمولي لتحليل العوامل.
    il a été convenu qu'il fallait consulter la communauté des organisations non gouvernementales dans le cadre de l'examen de ces questions, et rechercher des solutions de manière concertée. UN واتُفق على أن هناك حاجة إلى إجراء مشاورات مع هذه المنظمات عند دراسة هذه القضايا، والتعاون معاً على تحديد الحلول.
    il a été convenu qu'ils seraient définitivement approuvés s'il y avait des fonds. UN وتم الاتفاق على أن الموافقة النهائية ستتوقف على مدى توافر الأموال.
    il a été convenu qu'on mettrait en service au cours de l'année 1996 une nouvelle version du logiciel, où les capacités de mesure sont renforcées. UN وقد اتفق على أنه سيتم خلال عام ١٩٩٦ تنفيذ نسخة جديدة من برنامج للحاسوب يتسم بقدرة قياس محسنة.
    il a été convenu qu'un tel droit pouvait naître à tout moment du processus de résolution des litiges en ligne. UN واتُّفق على أنَّ هذا الحق يمكن أن ينشأ في أيِّ مرحلة من مراحل عملية التسوية.
    il a été convenu qu'à l'avenir les sessions ordinaires seraient réparties de façon équilibrée sur toute l'année. UN واتفق على أن توزع الدورات العادية في المستقبل على نحو منتظم طوال العام.
    il a été convenu qu'une couche plus épaisse de béton serait coulée après le prochain transfert de fûts dans la cuve No 1. UN واتفق على أن تصب كمية أكبر من الخرسانة بعد نقل الشحنة التالية من البراميل الى الصهريج ١.
    il a été convenu qu'il faudrait inclure un membre de phrase supplémentaire tenant compte de cette suggestion dans une nouvelle version du projet de paragraphe que le Groupe de travail examinerait ultérieurement. UN واتفق على أن تدرج في صيغة مقبلة لمشروع الفقرة عبارة اضافية تجسد ذلك الاقتراح، لكي ينظر فيها الفريق العامل مستقبلا.
    il a été convenu qu'il est essentiel pour le fonctionnement efficace et la bonne gestion du cinquantième anniversaire que l'on fournisse à ce secrétariat les effectifs et les ressources qui lui sont nécessaires. UN واتفق على أنه من الضروري، بغية كفالة العمل الفعال واﻹدارة السليمة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين، أن يتوفر ﻷمانة اللجنة ما يكفي من الموظفين والموارد ذات الصلة.
    il a été convenu qu'après avoir examiné cette étude, la Commission pourrait décider, à ladite session, si des travaux pourraient être entrepris, sur quels sujets et dans quel contexte. UN واتفق على أنه يمكن للجنة، بعد أن تنظر في الدراسة، أن تُقرر في تلك الدورة ما إذا كان يمكن الاضطلاع بمزيد من الأعمال وعلى أي الموضوعات وفي أي السياقات.
    il a été convenu qu'elle aurait lieu après que seraient connus les résultats des délibérations du Conseil économique et social sur le thème de la science et de la technique au service du développement; UN وقد اتفق على أن يعقد الاجتماع بعد أن تعرف نتائج مداولات الجانب التنسيقي المتعلق بموضوع تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية؛
    il a été convenu qu'une présentation plus détaillée des progrès de ces travaux devrait être faite à une session future de la Commission. UN واتُّفق على أن يقدّم إلى اللجنة في دورة مقبلة عرض أكثر إسهابا عن التقدّم المحرز في إعداد الدليل.
    il a été convenu qu'il devrait se ménager, à sa trente-huitième session, un peu de temps pour en achever l'examen. UN واتُفق على أن يخصص الفريق العامل بعض الوقت في دورته الثامنة والثلاثين لإنجاز هذا البند من جدول الأعمال.
    il a été convenu qu'un bureau de liaison de la MINUAR serait ouvert à Kinshasa pour faciliter la communication entre mon Représentant spécial pour le Rwanda et le Gouvernement zaïrois. UN وتم الاتفاق على أن ينشأ في كينشاسا مكتب اتصال مدني تابع لبعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا لتيسير الاتصال بين ممثلي الخاص لرواندا وحكومة زائير.
    il a été convenu qu'il appartiendrait à toutes les organisations compétentes de coopérer afin d'assurer une cohérence entre les divers textes et une utilisation rationnelle des ressources. UN وقد اتفق على أنه يقع على كاهل جميع المنظمات ذات الصلة مسؤولية التعاون بغية ضمان الاتساق بين مختلف النصوص والاستفادة من الموارد على نحو يتسم بالكفاءة.
    il a été convenu qu'un groupe de travail convenait le mieux pour effectuer cette tâche afin de préserver l'acceptabilité universelle de l'Aide-mémoire. UN واتُّفق على أنَّ أفضل مَن يقوم بهذا العمل هو فريق عامل، ضمانا للحفاظ على مقبولية تلك الملحوظات على الصعيد العالمي.
    il a été convenu qu'il serait utile d'insérer une nouvelle phrase dans ce paragraphe pour souligner les deux conséquences distinctes qu'une décision pouvait avoir, à savoir premièrement si elle était définitive et contraignante pour les parties et le tribunal arbitral, et deuxièmement si elle était susceptible d'appel. UN واتُّفِق على أنَّ من المفيد إدراج جملة جديدة في تلك الفقرة، تبرز نتيجتين متمايزتين لقرار ما يكون من جهة نهائيًّا وملزماً للأطراف وهيئة التحكيم، ويكون من جهة أخرى قابلاً للطَّعن فيه.
    À la suite de consultation et de débats avec de hauts responsables du HCR et compte tenu des conclusions récentes du Comité des commissaires aux comptes ainsi que des résultats des examens externes, il a été convenu qu'il serait plus opportun et plus utile à ce stade de procéder à un examen des capacités d'évaluation du HCR avant d'entreprendre une évaluation programmatique. UN وعقب إجراء مشاورات ومناقشات مع الإدارة العليا للمفوضية، وبناء على النتائج الأخيرة المنبثقة عن مجلس مراجعي الحسابات وعن استعراضات خارجية، اتفِق على أن إجراء استعراض لقدرة التقييم لدى المفوضية قبل إجراء تقييم للبرنامج سيكون أفيد وأنسب من حيث التوقيت.
    Notant que l'objectif pouvait être de se renseigner sur le marché concerné, il a été convenu qu'elle devrait être facultative. UN ومع الإشارة إلى أن الهدف قد يتمثل في التحري بشأن السوق المعنية، اتُفق على أن إصدار الطلب ينبغي أن يكون اختياريا.
    115. il a été convenu qu'une variation de la variante A serait élaborée et placée entre crochets pour que le Groupe de travail l'examine. UN 115- اتفق على ضرورة إعداد صيغة مغايرة للبديل ألف ووضعها بين قوسين معقوفتين لكي ينظر فيها الفريق.
    il a été convenu qu'il ne serait pas approprié de proposer à l'Assemblée générale des questions particulières pour une quelconque réunion future. UN 1 - اتُفق على أنه لا يجوز اقتراح أية مسائل خاصة على الجمعية العامة فيما يتصل بأي اجتماع تعقده في المستقبل.
    À l'issue de la discussion, il a été convenu qu'il suffirait de renvoyer les États aux listes actualisées disponibles en ligne. UN وبعد المناقشة، اتُّفق على أنه يكفي أن يوجَّه انتباه الدول إلى القوائم المحدّثة المتاحة على الإنترنت.
    100. À l'issue du débat, il a été convenu qu'il y avait en principe un consensus sur le fait que chaque partie devrait pouvoir présenter ses arguments. UN 100- وبعد المناقشة، اتُّفق على أنَّ هناك، من حيث المبدأ، توافقاً في الآراء على أن تتاح لكل طرف فرصة لعرض قضيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد