ويكيبيديا

    "il a été dit que la" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقيل إنَّ
        
    • قيل إنَّ
        
    • وذُكر أنَّ
        
    • أُشير إلى أنَّ
        
    il a été dit que la présence d'une phase d'arbitrage dans le Règlement pourrait poser problème dans les pays où de telles conventions n'étaient pas considérées comme contraignantes. UN وقيل إنَّ وجود مرحلة تحكيم في القواعد يمكن أن يسبّب مشاكل في البلدان التي لا تُعتبر فيها مثلُ تلك الاتفاقات ملزمةً.
    il a été dit que la possibilité de recourir à d'autres méthodes pour gérer efficacement les différends suscitait un intérêt croissant depuis quelques années. UN وقيل إنَّ السنوات الأخيرة شهدت اهتماماً متزايداً بإمكانية استخدام طرائق بديلة لإدارة المنازعات بصورة فعّالة.
    il a été dit que la publication rapide de la notification d'arbitrage était le meilleur moyen de promouvoir la transparence. UN وقيل إنَّ المسارعة إلى نشر الإشعار بالتحكيم هي أفضل سبيل لتحقيق الشفافية.
    Enfin, il a été dit que la terminologie du projet de guide sur le registre pourrait non pas modifier mais seulement compléter la terminologie du Guide. UN كما قيل إنَّ المصطلحات المستخدمة في مشروع دليل السجل لا يمكن إلاَّ أن تكمل مصطلحات الدليل التشريعي ولكن لا تُعدِّلها.
    il a été dit que la négociabilité de l'instrument dépendait à la fois du droit applicable et des conditions contractuelles de l'instrument. UN وذُكر أنَّ قابلية الصك للتداول تتوقّف على القانون الواجب تطبيقه وعلى أحكام الصك التعاقدية.
    il a été dit que la fraude commerciale restait un obstacle de taille au commerce international et on a noté que, compte tenu du rôle primordial que jouait le secteur privé dans la lutte contre ce phénomène, la CNUDCI était on ne peut mieux placée pour coordonner les efforts faits dans ce domaine et contribuer ainsi à appeler l'attention des législateurs et des décideurs sur cette question importante. UN ونظراً للدور البالغ الأهمية للقطاع الخاص في مكافحة الاحتيال التجاري، أُشير إلى أنَّ الأونسيترال تحتل مكانة فريدة لتنسيق الجهود الجارية في هذا المجال والمساعدة على لفت اهتمام المشرعين ومقرري السياسات إلى هذه المسألة الهامة.
    il a été dit que la question des sanctions était difficile à traiter dans un instrument de la nature d'un règlement. UN وقيل إنَّ مسألة الجزاءات يصعب معالجتها في صك يتسم بطبيعة القواعد.
    il a été dit que la référence aux articles traitant des droits et obligations de la banque dépositaire, figurant à l'article 98, était superflue et pouvait être supprimée. UN وقيل إنَّ الإشارة الواردة في المادة 98 إلى المادتين اللتين تتناولان حقوقَ المصرف الوديع والتزاماته هي إشارة زائدة عن الحاجة ومن ثم يمكن حذفها.
    il a été dit que la publication d'informations aurait une fonction pédagogique et montrerait le rôle que le registre était destiné à jouer en tant que référence mondiale pour la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. UN وقيل إنَّ نشر معلومات من هذا القبيل سوف يعرِّف بالسجل ويوضح الدور الذي سيقوم به باعتباره مرجعاً عالميًّا بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول.
    102. il a été dit que la seconde proposition posait un certain nombre de problèmes techniques et de fond. UN 102- وقيل إنَّ الاقتراح الثاني يثير عدداً من المخاوف التقنية والجوهرية.
    il a été dit que la législation dont il faudrait tenir compte à cet égard était aussi bien le droit pertinent applicable au lieu où la sentence était rendue que le droit du lieu où l'exécution de la sentence était demandée. UN وقيل إنَّ القانون الذي ينبغي النظر فيه في هذا الصدد هو القانون المنطبق ذو الصلة في مكان صدور الحكم، وكذلك القانون الساري في المكان الذي يُسعى فيه إلى إنفاذ ذلك الحكم.
    il a été dit que la question de savoir si le choix du consommateur devrait avoir lieu au moment de l'opération ou au moment du litige pourrait être examinée plus avant dans le cadre de cette proposition. UN وقيل إنَّ تقرير ما إذا كان ينبغي لاختيار المستهلك أن يتم وقت إجراء المعاملة أم وقت نشوء المنازعة هو أمر يمكن مواصلة النظر فيه في إطار ذلك الاقتراح.
    il a été dit que la cohérence à cet égard était primordiale car sinon les traités d'investissement conclus avant le 1er avril 2014 et entrant en vigueur après cette date ne relèveraient d'aucun des deux instruments. UN وقيل إنَّ الاتساق في هذا الصدد أمر بالغ الأهمية وإلاّ فإنَّ معاهدات الاستثمار التي تُبرمُ قبل 1 نيسان/أبريل 2014 وتدخل حيِّز النفاذ بعد ذلك التاريخ لن تقع ضمن نطاق أيٍّ من الصكّين.
    il a été dit que la proposition mentionnée ci-dessus au paragraphe 90 visait à permettre aux parties d'introduire d'autres informations pertinentes mais non à les y obliger. UN وقيل إنَّ المقصود من الاقتراح الوارد في الفقرة 90 أعلاه هو تمكين الأطراف من إدراج معلومات أخرى ذات صلة، ولكن دون إلزامها بذلك.
    il a été dit que la prise en compte de la date de la demande de reconnaissance pourrait donner des résultats inéquitables et serait contraire à l'esprit de la Loi type, d'autant plus que de nombreuses années pouvaient s'écouler entre la date d'ouverture et la date de la demande de reconnaissance. UN وقيل إنَّ الأخذ بوقت طلب الاعتراف قد يفضي إلى نتائج غير منصفة ويتنافى مع روح القانون النموذجي، وخصوصا بالنظر إلى احتمال مضيِّ سنوات كثيرة بين تاريخ البدء وتاريخ طلب الاعتراف.
    il a été dit que la variante 2 atteignait l'objectif consistant à assurer une application plus large du règlement sur la transparence, ce qui était conforme au mandat confié par la Commission au Groupe de travail. UN وقيل إنَّ البديل 2 يحقّق هدف تطبيق قواعد الشفافية على نطاق أوسع، وإنَّه يتماشى مع الولاية التي أسندتها اللجنة للفريق العامل.
    99. il a été dit que la référence dans la note à " une ou plusieurs Parties " était inhabituelle. UN 99- وقيل إنَّ الإشارة في الحاشية إلى " طرف واحد أو أكثر " غير معتادة.
    il a été dit que la mise à disposition de tous les documents, sous réserve des limites à la transparence énoncées à la section 6, était une solution optimale, car elle permettait d'assurer au public un accès suffisant aux documents. UN وقيل إنَّ إتاحة الاطلاع على جميع الوثائق، مع مراعاة القيود على الشفافية المبيَّنة في الباب 6، هو حل مثالي، حيث يكفل سبلاً كافيةً للاطلاع العام على الوثائق.
    il a été dit que la maintenance ne concernait pas seulement les registres électroniques mais aussi les registres sur support papier. UN فقد حبّذ أحد الآراء عدم دمجهما، إذ قيل إنَّ الصيانة لا تقتصر على السجل الإلكتروني وإنَّما تتعلق أيضا بالسجل الورقي.
    En réponse, il a été dit que la question de l'adhésion à l'une ou l'autre institution n'était pas importante dans le contexte des services de dépositaire. UN وردًّا على ذلك، قيل إنَّ العضوية في أيٍّ من المؤسستين ليست ذات صلة في سياق جهة الإيداع المعنية بالشفافية.
    il a été dit que la référence au projet d'article 21 était superflue. UN وذُكر أنَّ الإشارة إلى مشروع المادة 21 زائدة.
    37. il a été dit que la notion d'" original " ne figurait pas nécessairement dans la législation nationale. UN 37- وذُكر أنَّ مفهوم " النسخة الأصلية " لا يرد بالضرورة في التشريعات الوطنية.
    48. S'agissant du projet d'article 11, il a été dit que la notion d'unicité n'était pas une exigence pour tous les documents transférables électroniques et que le projet d'article devrait être réécrit en conséquence. UN 48- وفيما يتعلق بمشروع المادة 11، أُشير إلى أنَّ التفرُّد ليس شرطاً لازماً للسجل الإلكتروني القابل للتحويل، واقتُرح أن تُعاد صياغة مشروع المادة تبعاً لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد