ويكيبيديا

    "il a été fait référence à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأشير إلى
        
    • وأُشير إلى
        
    • أُشير إلى
        
    • وأشير في
        
    • وقد أشير إلى
        
    • وجرت الإشارة إلى
        
    • وأشير الى
        
    • وأُشير في
        
    il a été fait référence à l'initiative du Groupe des 20 (G-20) de mobiliser 250 milliards de dollars supplémentaires auprès de trois sources, à savoir: UN وأشير إلى مبادرة مجموعة ال20 القاضية بتوفير مبلغ إضافي قدره 250 مليار دولار لدعم القدرة على تمويل التجارة من ثلاثة مصادر هي:
    il a été fait référence à différentes études consacrées aux groupements et à leur modernisation en Amérique latine. UN وأشير إلى الدراسات التي أنجزت بشأن التكتلات والنهوض بمستواها في أمريكا اللاتينية.
    il a été fait référence à des stratégies nationales intégrées concernant la justice pour mineurs récemment élaborées. UN وأُشير إلى استراتيجيات وطنية متكاملة وضعت مؤخرا بصدد قضاء الأحداث.
    il a été fait référence à la résolution de 1985 de l'Institut de droit international qui avait établi une telle distinction. UN وأُشير إلى القرار 1985 الصادر عن معهد القانون الدولي الذي أقام مثل هذا التمييز.
    À cet égard, il a été fait référence à des pays tels que la Chine, la Malaisie et Singapour, qui apportaient un soutien institutionnel à l'internationalisation de leurs entreprises. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى بلدان مثل الصين وماليزيا وسنغافورة التي تقدم الدعم المؤسسي بهدف تيسير عملية تدويل المشاريع.
    Il a été fait référence, à cet égard, à l'article 96 du Protocole additionnel I. Certains représentants ont jugé l'idée intéressante mais d'autres, mettant en cause sa compatibilité avec le droit des traités, ont soulevé des objections. UN وأشير في هذا الصدد الى المادة ٩٦ من البروتوكول الاختياري اﻷول. ووجد بعض الممثلين أن هذه الفكرة مثيرة للاهتمام إلا أنها أثارت اعتراضات من جانب آخرين شككوا في تواؤمها مع قانون المعاهدات.
    il a été fait référence à l'utilisation du terme dans d'autres contextes pour renvoyer aux systèmes regroupant trois banques ou plus. UN وقد أشير إلى استخدام ذلك المصطلح في سياقات أخرى للدلالة على النظم المشتملة على ثلاثة مصارف أو أكثر.
    9. il a été fait référence à la nécessité de progresser en suivant une approche pragmatique, c'est-à-dire dans le cadre de zones exemples d'armes nucléaires et par niveaux successifs. UN 9- وجرت الإشارة إلى ضرورة المضي قدماً بنهج عملي، أي في إطار المناطق الخالية من الأسلحة النووية وبطريقة تدريجية.
    il a été fait référence à la participation exemplaire de l’Institut des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Amérique latine et du Centre international pour la réforme du droit pénal et la politique de justice criminelle à cet égard, participation qui pourrait être démontrée lors de l’atelier. UN وأشير الى المشاركة المثالية لمعهد منع الجريمة ومعاملة المجرمين في أمريكا اللاتينية والمركز الدولي لاصلاح القانون الجنائي ولسياسة العدالة الجنائية في هذا العمل ، والتي يمكن عرضها أثناء حلقة العمل .
    il a été fait référence à d'autres moteurs du développement durable, comme le développement des infrastructures et des technologies de l'information et des communications. UN وأشير إلى عوامل أخرى تشجع التنمية المستدامة، مثل تطوير البنى التحتية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    il a été fait référence à des exemples tangibles d'une telle transformation en Afrique, où le succès de l'entreprise dépendait pour l'essentiel de son financement. UN وأشير إلى حالات فعلية حدث فيها مثل هذا التحول في أفريقيا، لأن عملية التحول تتوقف إلى حد كبير على التمويل.
    il a été fait référence à la lutte du Viet Nam pour l'indépendance nationale dans le cadre de l'exercice du droit à l'autodétermination. UN وأشير إلى نضال فييت نام لنيل الاستقلال الوطني في سياق إعمال الحق في تقرير المصير.
    il a été fait référence à la nonapplication du droit de requête individuelle en vertu de différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأشير إلى عدم إعمال حق الفرد في التظلم بموجب الصكوك الدولية المختلفة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    36. il a été fait référence à l'utilité de la plate-forme qu'offraient les organismes de coordination régionale existants en Afrique. UN 36- وأشير إلى جدوى المنصة التي وفَّرتها هيئات التنسيق الإقليمية الموجودة في المنطقة الأفريقية.
    il a été fait référence à la possibilité d'appliquer à titre provisoire des mesures volontaires de contrôle aux nouvelles substances, pendant que l'OMS examinait leur statut à cet égard, conformément à la procédure prévue dans les conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN وأُشير إلى احتمال فرض تدابير رقابية مؤقَّتة طوعية على المادتين الجديدتين، ريثما تنظر منظمة الصحة العالمية في وضعيتهما الرقابية، وفقاً للإجراءات المنصوص عليها في الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدِّرات.
    il a été fait référence à une autre proposition tendant à dédoubler la liste en en établissant une pour les membres d'Al-Qaida et une autre pour les Taliban, et ce, afin de faciliter la communication avec certains anciens membres des Taliban. UN وأُشير إلى اقتراح آخر توضع بموجبه قائمتان مستقلتان، إحداهما تجمِّع أسماء أعضاء القاعدة، والثانية أعضاء طالبان، من أجل تيسير الاتصالات مع بعض الأعضاء السابقين لطالبان.
    il a été fait référence à un certain nombre d'outils disponibles, y compris un forum virtuel à l'intention des pays d'Asie, établi avec l'aide de l'UNODC, un programme de formation en ligne réalisé par l'Association internationale des procureurs et poursuivants et un dossier sur la législation relative à la cybercriminalité établi par l'Union internationale des télécommunications. UN وأُشير إلى عدد من الأدوات المتاحة، منها منتدى افتراضي للبلدان الآسيوية أُنشئ بمساعدة من مكتب المخدرات والجريمة، وحزمة مواد تدريبية بواسطة الإنترنت أنشأتها الرابطة الدولية لأعضاء النيابات العامة، وعُدَّة خاصة بالتشريعات المتعلقة بالجرائم السيبرانية قدّمها الاتحاد الدولي للاتصالات.
    S'agissant de la responsabilité, il a été fait référence à la détermination de la responsabilité pénale, mais aussi au rôle des mécanismes non judiciaires d'établissement des responsabilités, tels que les commissions d'enquête ou les conseils de discipline. UN وفيما يخص المساءلة، أُشير إلى تحديد المسؤولية الجنائية، وكذلك إلى الدور الهام الذي تضطلع به آليات المساءلة غير القضائية، من قبيل لجان تقصي الحقائق أو المجالس التأديبية.
    82. il a été fait référence à un certain nombre d'études où étaient présentées diverses estimations indiquant que la libéralisation du commerce des services pouvait avoir des retombées économiques et sociales positives bien plus grandes que celles que l'on pouvait attendre de la libéralisation du commerce des marchandises. UN 82- أُشير إلى عدد من الدراسات التي تضمنت تقديرات مختلفة تدل على أن تحرير تجارة الخدمات يمكن أن يعود بفوائد تفوق بكثير مكاسب الرفاه التي يتوقع تحقيقها من تحرير تجارة السلع.
    il a été fait référence à cet égard à l'article 24 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, qui dispose expressément que ce règlement intérieur s'applique " dans toute la mesure possible " aux travaux des organes subsidiaires. UN وأشير في هذا الصدد إلى المادة 24 من النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تنص صراحة على أن تطبق هذه المواد على أعمال الهيئات الفرعية إذا كانت قابلة للتطبيق.
    il a été fait référence à ces instruments dans 50 méthodes approuvées pour des activités de grande ampleur et 8 méthodes approuvées pour des activités de faible ampleur. UN وقد أشير إلى هذه الأدوات في 50 منهجية كبيرة معتمدة وثماني منهجيات صغيرة.
    il a été fait référence à un guide qui permettrait d'appliquer le cadre et la méthodologie présentés dans un document établi par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en consultation avec un groupe d'experts, qui doit être publié à la fin de 2011. UN وجرت الإشارة إلى دليل توجيهي للمساعدة في تنفيذ الإطار والمنهجية المبينين في وثيقة تعدها حاليا مفوضية حقوق الإنسان بالتشاور مع فريق من الخبراء، ومن المقرر نشرها قُرابة أواخر عام 2011.
    il a été fait référence à des conventions internationales qui comportaient ce principe (voir A/AC.252/1997/L.2, note 12). UN وأشير الى الاتفاقيات الدولية التي تتضمن هذا المبدأ )انظر الحاشية ١٢ من الوثيقة A/AC.252/L.2(.
    A cet égard, il a été fait référence à l'article 29 de l'Accord sur les ADPIC. UN وأُشير في هذا الصدد إلى المادة 29 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد