il a été indiqué au Comité consultatif que 259 800 dollars étaient demandés pour l'achat de matériel destiné à remplacer cinq serveurs et deux commutateurs, ainsi que des blocs d'alimentation ininterruptible supplémentaires, et à optimiser le réseau étendu. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تم اقتراح مبلغ 800 259 دولار لاقتناء معدات تحل محل خمسة خواديم ومفتاحين، فضلا عن أربع وحدات إضافية للإمداد المتواصل بالطاقة وتحقيق الاستخدام الأمثل للشبكة الواسعة. |
il a été indiqué au Comité consultatif, en réponse à ses questions, que depuis la dernière étude des postes en vue d'éventuels reclassements, en 1983, les responsabilités attachées à certains postes de rang élevé avaient considérablement augmenté. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن المسؤوليات وأوجه المساءلة قد ازدادت زيادة كبيرة بالنسبة لبعض وظائف الرتب العليا منذ الاستعراض الأخير لإعادة تصنيف الوظائف في الأونروا الذي أجري في عام 1983. |
il a été indiqué au Comité consultatif que cela avait permis de tirer le meilleur parti des gains d'efficacité possibles sur le plan de la gestion et sur le plan opérationnel. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذا النقل أدى إلى رفع الكفاءة الإدارية والتشغيلية إلى الحد الأمثل. |
il a été indiqué au Comité consultatif que le titulaire de ce poste gérerait des fonds provenant aussi bien de quotes-parts que du Fonds d'affectation spéciale pour la lutte antimines. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن شاغل هذه الوظيفة سيقوم بإدارة الأموال الواردة من خلال الميزانية المقررة ومن الصندوق الاستئماني للتبرعات للمساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام على السواء. |
il a été indiqué au Comité consultatif qu'au 30 novembre 2007 le total des sommes mises en recouvrement auprès des États Membres depuis la création de la Mission s'élevait à 345 358 000 dollars. | UN | 8 - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه حتى 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 قُسم ما مجموعه 000 358 345 دولار على الدول الأعضاء فيما يتعلق ببعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا منذ إنشائها. |
il a été indiqué au Comité consultatif que le montant total, au 30 avril 2010, des sommes mises en recouvrement auprès des États Membres pour la MINURCAT, depuis sa création, s'élevait à 1 254 249 000 dollars. | UN | 9 - أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه حتى 30 نيسان/أبريل 2010 قُسم على الدول الأعضاء مبلغ مجموعه 000 249 254 1 دولار فيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى منذ إنشائها. |
il a été indiqué au Comité consultatif, qu'au total, 11,8 millions de dollars servaient à rémunérer des consultants. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن ١١,٨ من ملايين الدولارات من هذا المبلغ اﻹجمالي يتصل بالخبراء الاستشاريين. |
il a été indiqué au Comité consultatif que les dépenses supplémentaires concernant la mise à niveau des systèmes de transmissions et de facturation s’élevaient à 25 000 dollars et que le coût du remplacement de matériel de traitement électronique des données s’élevait à 137 000 dollars, hors frais de port. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن التكاليف اﻹضافية المرتبطة برفع مستوى نظم الاتصالات وإعداد الفواتير تبلغ ٠٠٠ ٢٥ دولار، بينما تقدر تكاليف استبدال معدات التجهيز اﻹلكتروني للبيانات بمبلغ ٠٠٠ ١٣٧ دولار، عدا تكاليف الشحن. |
Dans sa résolution 55/249, l'Assemblée générale a fait sienne cette recommandation. En réponse à ses questions, il a été indiqué au Comité consultatif que la condition susmentionnée avait été ajoutée à toutes les lettres de nomination signées par les juges ad litem dans les deux tribunaux. | UN | ووافقت الجمعية العامة في قرارها 55/249 على التوصية، وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن الحكم المذكور أعلاه مشمول في جميع كتب التعيين التي يوقعها القضاة المخصصون في المحكمتين. |
il a été indiqué au Comité consultatif que les titulaires de ces postes rempliraient des fonctions d'attaché de liaison et seraient chargés de recueillir de l'information sur les événements importants survenant dans leur pays, d'entretenir des contacts avec les autorités et les organisations internationales et régionales et de faciliter les activités organisées par le Centre dans le pays. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الموظفين الفنيين الوطنيين الأربعة سيضطلعون بمهام موظفي الاتصال وسيكونون مسؤولين عن جمع المعلومات عن التطورات الهامة كل في بلده، والبقاء على اتصال مع السلطات والمنظمات الدولية والإقليمية، وتسهيل الأنشطة التي ينظمها المركز في المواقع التابعة لكل واحد منهم. |
il a été indiqué au Comité consultatif que, le 30 septembre 2009, le portefeuille de la Caisse était estimé à 36,5 milliards de dollars, du fait de la remontée des cours des actions dans le monde entier. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن قيمة أصول الصندوق، في 30 أيلول/سبتمبر 2009، بلغت 36.5 بليون دولار، وذلك نتيجة انتعاش أسعار الأسهم على الصعيد العالمي. |
il a été indiqué au Comité consultatif que, pendant la période considérée, les principales difficultés auxquelles le Bureau s'était heurté avaient été de répondre rapidement aux demandes, de répondre à toutes les demandes quelle que soit leur provenance et de modifier les habitudes, au sein des organisations, de manière à ce qu'une importance accrue soit accordée à la collaboration et au règlement des conflits. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن التحديات الرئيسية التي واجهها المكتب في هذه الفترة تمثلت في الاستجابة للطلبات في الوقت المناسب، والقدرة على الاستجابة لجميع الحالات بغض النظر عن مكانها، وكيفية تغيير الثقافة السائدة في المنظمة بغية التركيز بصورة أقوى على التعاون وتسوية المنازعات. |
il a été indiqué au Comité consultatif qu'au 30 avril 2012, les taux de déploiement des effectifs et d'occupation des postes correspondaient aux chiffres suivants, pour l'exercice allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012 : | UN | 5 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأنه حتى 30 نيسان/أبريل 2012، كانت حالة شغل الوظائف في البعثة للفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012 على النحو التالي: |
il a été indiqué au Comité consultatif que, outre qu’il serait plus efficace et plus efficient pour l’Organisation, le réseau à satellites élargi et intégré proposé serait suffisamment souple pour permettre à l’Organisation soit d’agrandir, soit de réduire le réseau en fonction de ses besoins. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه فضلا عن أن الشبكة الساتلية الموسعة المتكاملة المقترحة ستكون أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة بالنسبة لﻷمم المتحدة، فإن مرونتها ستمكن المنظمة من توسيع أو تضييق نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية وفقا لاحتياجاتها. |
il a été indiqué au Comité consultatif qu'il est prévu d'achever 82 projets de construction et de réfection pendant l'exercice. | UN | 27 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه من المقرر إنجاز 82 مشروعاً من مشاريع البناء والتجديد خلال فترة الميزانية. |
il a été indiqué au Comité consultatif qu'un montant de 5 millions de dollars serait affecté à des projets à effet rapide avant la fin 2010. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية أن التقديرات تشير إلى أنه سيتم تخصيص مبلغ 5 ملايين دولار للمشاريع السريعة الأثر بحلول نهاية عام 2010. |
il a été indiqué au Comité consultatif que 259 800 dollars étaient demandés pour l'achat de matériel destiné à remplacer cinq serveurs et deux commutateurs, ainsi que quatre blocs d'alimentation ininterruptible supplémentaires, et à optimiser le réseau étendu. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه قد تم اقتراح مبلغ 800 259 دولار لاقتناء معدات تحل محل خمسة خواديم ومفتاحين، فضلا عن أربع وحدات إضافية للإمداد المتواصل بالطاقة وتحقيق الاستخدام الأمثل للشبكة الواسعة. |
il a été indiqué au Comité consultatif que, outre qu'il serait plus efficace et plus efficient pour l'Organisation, le réseau à satellites élargi et intégré proposé serait suffisamment souple pour permettre à l'Organisation soit d'agrandir, soit de réduire le réseau en fonction de ses besoins. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأنه فضلا عن أن الشبكة الساتلية الموسعة المتكاملة المقترحة ستكون أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة بالنسبة لﻷمم المتحدة، فإن مرونتها ستمكن المنظمة من توسيع أو تضييق نظام الاتصالات السلكية واللاسلكية وفقا لاحتياجاتها. |
En réponse à ses questions, il a été indiqué au Comité consultatif que le Secrétariat était parvenu à la conclusion qu'il n'était pas souhaitable de < < multiplier > > les composantes car cela compliquerait les comparaisons entre missions. | UN | 13 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمانة العامة قد انتهت إلى أن " تكاثر " العناصر ليس بالأمر المستحب، حيث أنه يجعل من الصعوبة بمكان المقارنة بين البعثات. |
il a été indiqué au Comité consultatif que, outre l'amélioration des conditions de sécurité en Iraq, le recours aux fichiers de candidats présélectionnés du Conseil central de contrôle pour le personnel des missions avait permis d'accélérer les recrutements et, par conséquent, de réduire les taux de vacance de postes. | UN | أُبلغت اللجنة الاستشارية أن توافر مرشحين على قوائم الهيئة المركزية لاستعراض الموظفين العاملين في الميدان، إضافة إلى تحسن الحالة الأمنية في العراق، أتاح التعجيل بعملية التوظيف، وهو ما أسهم في تحسين معدلات الشغور. |
il a été indiqué au Comité consultatif que ces taux avaient été fixés avec le souci de veiller à ne pas porter atteinte à la qualité des services. | UN | وقد أبلغت اللجنة الاستشارية بأن المعدلات قد تم تحديدها بما يكفل عدم المساس بنوعية الخدمات المقدمة. |
Néanmoins, comme il a été indiqué au Comité consultatif, qui avait demandé un complément d'information à ce sujet, le lancement du processus préparatoire de la conférence entraînera un surcroît de travail pour le Bureau du Représentant spécial. | UN | غير أن بدء العملية التحضيرية سيؤدي إلى زيادة أنشطة المكتب، حسبما أبلغت اللجنة الاستشارية عندما استفسرت عن الأمر. |