La somme de 27 000 dollars affectée à ce jour correspond à la valeur qu'il a été possible de calculer pour les services fournis. | UN | وإن مبلغا قدره ٠٠٠ ٢٧ دولار قد تم تخصيصه حتى اﻵن فيما يتعلق بالقيم المعادلة التي أمكن تحديدها بشأن الخدمات المعارة. |
Dans ce cas précis, il a été possible d'identifier quelques responsables et des poursuites seront engagées contre eux dans un futur proche. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، أمكن التعرف على هوية بعض المسؤولين عن القتل، وستتخذ الإجراءات القضائية ضدهم في القريب العاجل. |
A la suite d'un long échange de vues sur les questions susmentionnées, il a été possible d'obtenir le consensus ci-après : | UN | وبعد تبادل اﻵراء لفترة طويلة حول المسائل المذكورة أعلاه، أمكن التوصل الى توافق في اﻵراء حول اﻷمور التالية: |
il a été possible grâce à l'appui financier des Gouvernements norvégien, finlandais, britannique, autrichien et canadien, ainsi que de l'Organisation internationale des bois tropicaux (OIBT). | UN | وقد تسنى تنفيذ المبادرة بفضل الدعم المالي المقدم من حكومات كل من النرويج وفنلندا والمملكة المتحدة والنمسا وكندا، وكذلك المنظمة الدولية للأخشاب المدارية. |
Heureusement, nos pires craintes ne se sont pas matérialisées, et il a été possible de réduire considérablement la menace terroriste. | UN | ولحسن الطالع، لم يتحقق أسوأ مخاوفنا، وأمكن خفض التهديد الإرهابي إلى حد كبير. |
C'est grâce à la ténacité du mouvement de libération qu'il a été possible de mobiliser l'appui international en faveur de la lutte contre l'apartheid. | UN | ومن خلال تماسك حركة التحرير، أمكن أيضا تعبئة الدعم الدولي للكفاح ضد الفصل العنصري. |
Un certain nombre de gouvernements ont répondu positivement aux deux demandes de sorte qu'il a été possible de commencer à pourvoir les postes vacants. | UN | وقد استجاب عدد من الحكومات لكلا الطلبين، وبذلك أمكن البدء في اتخاذ اجراءات شغل الوظائف الشاغرة. |
il a été possible de rembourser certaines sommes dues aux États Membres qui fournissent des contingents et du matériel. | UN | فقد أمكن دفع بعض المبالغ للدول اﻷعضاء المساهمة بقوات ومعدات. |
Étant donné qu'il a été possible d'amender la Charte par le passé, nous pensons que lors d'une révision ultérieure, on pourrait adopter une procédure similaire. | UN | فبما أنه قد أمكن تعديل الميثاق في مناسبات سابقة، نعتقد أن هذا الاستعراض اللاحق يمكن أن يأخذ بإجراء مماثل. |
Grâce aux pressions internationales et à l'action d'organisations indonésiennes de défense des droits de l'homme, il a été possible de protéger des vies humaines et d'accroître l'accès au Timor oriental. | UN | إنه بفضل الضغط الدولي وعمل منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية، أمكن حماية أرواح بشرية وتحسين الوصول إلى تيمور الشرقية. |
A la suite du rapatriement, il a été possible de fermer des camps et d'en regrouper certains autres. | UN | ونتيجة لاعادة اللاجئين أمكن اغلاق المخيمات أو دمجها. |
il a été possible de conclure que tous les éléments stratégiques des deux réacteurs avaient à présent été identifiés. | UN | وقد أمكن الانتهاء إلى أن جميع المكونات الحساسة للمفاعلين قد حدد مصيرها في الوقت الحالي بشكل مرض. |
De ce fait il a été possible de maîtriser l'inflation, d'accroître les exportations et le rendement industriel. | UN | ونتيجة لذلك، أمكن التحكم في التضخم في فييت نام وزادت الصادرات كما تزايد الناتج الصناعي. |
Même si cela a supposé beaucoup d'efforts et pris du temps, il a été possible de réunir tous les témoins lors des procès tenus au Kenya et aux Seychelles. | UN | وقد أمكن حتى الآن تدبير حضور جميع الشهود للمحاكمات في كينيا وسيشيل، بالرغم مما قد يتطلبه ذلك من وقت وجهد كبيرين. |
À Nairobi, il a été possible de répondre à une demande de services d'interprétation pour des groupes régionaux en 2011. | UN | وفي نيروبي، أمكن تلبية طلب واحد لتقديم خدمات الترجمة الشفوية للمجموعات الإقليمية للدول الأعضاء في عام 2011. |
Pour l'UIT, les données les plus récentes qu'il a été possible d'obtenir étaient celles de 2009. | UN | أما بالنسبة للاتحاد الدولي للاتصالات، فتعود أحدث البيانات التي أمكن الحصول عليها إلى عام 2009. |
Grâce à cette simplification, il a été possible de traiter, dans certains cas, en une seule et même phase des questions de compétence et de recevabilité, et des questions de fond. | UN | ولذا، فنتيجة للتبسيط، أمكن في بعض القضايا النظر خلال مرحلة واحدة في كل من مسألتي الاختصاص والمقبولية، وجوهر الدعوى. |
Chaque fois qu'il a été possible de le faire, les informations quantitatives et qualitatives figurant dans le présent rapport sont accompagnées de l'indication de leur source (il s'agit des documents mis à la disposition de la Rapporteuse spéciale au cours de sa visite). | UN | وحيثما تسنى تنسب المعلومات الكمية والنوعية إلى الوثائق التي أتيح للمقررة الخاصة الاطلاع عليها خلال زيارتها. |
Bien que l'exécution de ce programme ait été longue et difficile, il a été possible de réduire sensiblement l'hostilité entre les familles de groupes ethniques différents. | UN | وعلى الرغم من تعقيد العملية وطولها، تسنى تحقيق انخفاض ملموس في أعمال القتال بين الأسر المنحدرة من جماعات عرقية مختلفة. |
il a été possible de financer la majeure partie de ces dépenses au moyen des crédits déjà ouverts en raison du taux élevé de vacance de postes du personnel international tenant à la situation précaire en matière de sécurité. | UN | وأمكن استيعاب معظم تلك التكاليف بسبب معدل الشغور المرتفع بين الموظفين الدوليين الناجم عن حالة الأمن غير المستقرة. |
Une telle situation s'est déjà produite dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques, et il a été possible d'y remédier avec succès. | UN | وقد اعترض هذا التحدي اتفاقية الأسلحة الكيميائية وتسنى اختباره بنجاح. |