ويكيبيديا

    "il a été recommandé de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أُوصي
        
    • وقد أوصي
        
    • أوصي بأن
        
    • وأوصي بأن
        
    • صدرت توصيات
        
    • وتمت التوصية
        
    • وأُوصي بأن
        
    • وقد أوصى
        
    • وكان من رأيهم ضرورة
        
    • جرت التوصية
        
    • تمت التوصية
        
    • يُوصي بأن
        
    • وجرت التوصية
        
    • وصدرت توصية
        
    • فقد أوصي
        
    Pour des raisons budgétaires et logistiques, il a été recommandé de placer les archives du Tribunal au siège du mécanisme. UN ولأسباب تتعلق بالميزانية واللوجستيات، أُوصي بوضع محفوظات المحكمة ومقر الآلية المعنية بالمسائل المتبقية في نفس الموقع.
    il a été recommandé de réexaminer la possibilité d'adopter une législation appropriée dans ce cas et dans d'autres. UN وقد أُوصي بالنظر من جديد في إمكانية استحداث تشريع مناسب في هذه الحالة وحالات أخرى.
    il a été recommandé de modifier la loi de manière à ce qu'elle s'applique également à ces cas d'espèce. UN وقد أوصي بتعديل القانون بحيث يمكن تطبيقه أيضا على هذه الحالات.
    Dans ce contexte, il a été recommandé de supprimer le mot < < également > > au paragraphe 2. UN وفي هذا السياق، أوصي بأن تحذف كلمة ' ' أيضا`` من الفقرة 2.
    il a été recommandé de déployer des efforts concertés pour développer les capacités de production locale de manière à renforcer la sécurité alimentaire. UN وأوصي بأن تتضافر الجهود لبناء القدرة في مجال الإنتاج المحلي لتعزيز الأمن الغذائي.
    Dans un certain nombre de pays, il a été recommandé de promulguer une législation appropriée et notamment d'étudier la possibilité de permettre à tous les citoyens de signaler anonymement des soupçons de corruption. UN وفي عدة من الولايات القضائية، صدرت توصيات بسنّ تشريعات مناسبة، بما في ذلك بحث إمكانية تمكين كل مواطن من الإبلاغ عن شبهات الفساد دون الكشف عن هويته.
    il a été recommandé de lancer une campagne mondiale d'information, d'éducation et de promotion visant l'entrée en vigueur de la Convention. UN وتمت التوصية بالقيام بحملة إعلامية وتثقيفية وترويجية في جميع أنحاء العالم ﻹنفاذ الاتفاقية.
    il a été recommandé de veiller à ce que la mise en œuvre de programmes relatifs à l'égalité des sexes soit non une solution par défaut mais un choix stratégique. UN وأُوصي بأن تكون البرامج الجنسانية المشتركة خيارا استراتيجيا بدلا من أن تكون خيارا تحوطيا.
    il a été recommandé de réexaminer la possibilité d'adopter une législation appropriée. UN وقد أُوصي بالنظر من جديد في إمكانية استحداث تشريع مناسب في هذا الشأن.
    il a été recommandé de réaliser d'autres activités en 2003. UN وقد أُوصي بالاضطلاع بمزيد من الأنشطة في عام 2003.
    il a été recommandé de passer la plupart de ces articles par pertes et profits et cette opération est en cours. UN وقد أوصي بشطب معظمها وعملية الشطب مستمرة.
    il a été recommandé de travailler avec de petites équipes, bien soudées et expérimentées. UN وقد أوصي بالعمل بأفرقة صغيرة ومتمرسة ومتماسكة البنيان.
    il a été recommandé de mettre à jour ses règles, ses procédures et sa composition afin de mieux répondre aux besoins opérationnels et de garantir l'efficacité des travaux. UN وقد أوصي باستكمال قواعد اللجنة وإجراءاتها وتكوينها لكي تلبي بصورة أفضل المتطلبات التنفيذية وتضمن الفعّالية والكفاءة.
    Toutefois, il a été recommandé de conseiller au sous—comité de tenir compte de cette proposition dans la rédaction de son règlement intérieur. UN غير أنه أوصي بأن تنصح اللجنة الفرعية بأن تأخذ الاقتراح بعين الاعتبار عند صياغة نظامها الداخلي.
    En ce qui concerne les listes électorales, il a été recommandé de veiller tout particulièrement à ce que les listes affichées correspondent à celles qui se trouvent dans les bureaux de vote. UN وفيما يتعلق بسجل الناخبين أوصي بأن يولى اهتمام خاص لضمان أن تكون القوائم المنشورة مطابقة للقوائم الموجودة على مناضد الاقتراع.
    il a été recommandé de recueillir davantage de données factuelles et d'informations pratiques au niveau des pays sur les transactions des producteurs de biens sans usine pour pouvoir mettre au point d'autres directives sur la classification et le traitement de ces dernières. UN وأوصي بأن يُجمع المزيد من الأدلة والخبرات العملية من البلدان في ما يتعلق بمعاملات منتجي السلع غير المصنعية من أجل المضي في وضع توجيهات تتناول تصنيفها ومعاملتها.
    Dans un certain nombre de cas, il a été recommandé de promulguer une législation appropriée et notamment d'étudier la possibilité de permettre à tous les citoyens de signaler anonymement des soupçons de corruption. UN وفي عدة حالات صدرت توصيات بسنّ تشريعات مناسبة، بما في ذلك بحث إمكانية تمكين كل مواطن من الإبلاغ عن شبهات الفساد دون الكشف عن هويته.
    il a été recommandé de poursuivre les travaux de vérification; UN وتمت التوصية بإجراء تحقيق إضافي؛
    il a été recommandé de mettre en œuvre le cadre stratégique selon les principes de l'efficacité de l'aide, de la viabilité et de la maîtrise nationale, et conformément au plan stratégique à moyen terme et aux programmes de pays de l'UNICEF. UN وأُوصي بأن يجري تنفيذ الإطار بالاسترشاد بمبادئ فعالية المعونة والاستدامة والامتلاك الوطني، وأن يكون التنفيذ متوائما مع الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل والبرامج القطرية لليونيسيف.
    il a été recommandé de tenir les interlocuteurs informés des résultats des sessions du Conseil d'administration de l'Institut. UN وقد أوصى بأن تبلغ جهات التنسيق بنتائج دورات مجلس أمناء المعهد.
    L’UNICEF a été prié d’étudier les possibilités de financement supplémentaire et de coopération avec l’UNION européenne et il a été recommandé de revenir sur cette question à la session annuelle. UN ٩٥ - وحث المتكلمون اليونيسيف على البحث عن تمويل/تعاون إضافي مع الاتحاد اﻷوروبي، وكان من رأيهم ضرورة العودة إلى هذه المسألة في الدورة السنوية.
    À la suite de consultations avec les chefs des services financiers des missions, il a été recommandé de remanier le Manuel relatif à la liquidation des missions, ce qui devrait permettre d'améliorer ce processus. UN وعلى إثر مشاورات أجريت مع رؤساء الموظفين الماليين في البعثات الميدانية، جرت التوصية بإدخال تحسينات على دليل تصفية البعثات الميدانية، من المتوقع أن يكون لها أثر إيجابي على عملية التصفية.
    En vue de remédier à cette situation, il a été recommandé de prendre les mesures suivantes : UN ولتحسين الحالة تمت التوصية بما يلي:
    En outre, il a été recommandé de prévoir pour le personnel international et les agents recrutés sur le plan national les mêmes mesures de sécurité, par exemple le renforcement des logements et des bureaux et les possibilités de se reposer et de reprendre des forces. UN إضافة إلى ذلك، يُوصي بأن تكون للموظفين الوطنيين والدوليين استحقاقات متساوية فيما يتعلق بالتدابير الأمنية، من قبيل تقوية البيوت والمكاتب وفرص الاستراحة والاستجمام.
    il a été recommandé de comptabiliser en pertes les soldes sans justificatifs ou manifestement négligeables. UN وجرت التوصية بشطب قيد الأرصدة التي لم يتسنّ إثبات صحتها أو التي اعتُبرت غير ذات شأن.
    il a été recommandé de promulguer, dans les législations relatives au travail et à l'administration, des règles spécifiques concernant la protection des dénonciateurs. UN وصدرت توصية بضمان إرساء قواعد محدَّدة لحماية المبلّغين في قوانين العمل والقوانين الإدارية.
    Comme le Service des publications du Secrétariat s’était déclaré disposé à imprimer les publications de l’Institut, il a été recommandé de retenir cette option pour les travaux de recherche. UN ونظرا إلى أن دائرة النشر في اﻷمانة العامة قد أبدت اهتمامها بإصدار منشورات المعهد، فقد أوصي بزيادة متابعة هذا الخيار لطباعة الدراسات البحثية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد