ويكيبيديا

    "il a été relevé que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولوحظ أن
        
    • لوحظ أن
        
    • وأشير إلى أن
        
    • أشير إلى أن
        
    • ولوحظ أنه
        
    • وأثيرت نقطة مفادها أن
        
    il a été relevé que cela supposerait un travail de reformulation que ni le Comité ni le Secrétariat n'étaient à même d'effectuer; UN ولوحظ أن ذلك سيتطلب عملية إعادة صياغة على نطاق يفوق قدرة أمانة اللجنة؛
    il a été relevé que la définition de la gamme de masse qui caractérise un petit satellite varie selon les sources. UN ولوحظ أن تعريف النطاق الكتلي لما يُعتبر ساتلا صغيرا يختلف من مصدر إلى آخر.
    Par exemple, il a été relevé que, depuis le début de 2014, 155 personnes, dont plusieurs mineurs, auraient été exécutées dans la République islamique d'Iran. UN وعلى سبيل المثال، لوحظ أن جمهورية إيران الإسلامية نفذت عقوبة الإعدام منذ بداية عام 2014 في 155 شخصاً بينهم عدد من القصر.
    il a été relevé que moins de la moitié des organisations appliquant le régime commun avaient mis en place un dispositif de gestion prévisionnelle des effectifs et de la relève. UN ١١١ - لوحظ أن أقل من نصف مؤسسات النظام الموحد لديها أطر لتخطيط القوة العاملة أو تعاقب الموظفين.
    il a été relevé que le dialogue est un processus démocratique apte à réunir des parties prenantes ayant des intérêts différents. UN وأشير إلى أن عمليات التحاور عمليات ديمقراطية يمكنها أن تجمع معاً أصحاب المصلحة الذين لديهم اهتمامات متباينة.
    En outre, il a été relevé que la Communauté des Caraïbes (CARICOM) jouait un rôle actif dans l'exécution de la composante caraïbe du programme. UN كما أشير إلى أن الجماعة الكاريبية تؤدي دورا نشيطا في تنفيذ العنصر الكاريبي من البرنامج.
    il a été relevé que lors de l'examen des demandes de reclassement, les membres du Comité étaient saisis d'un document de deux pages émanant d'ONG qui souvent s'étaient vu octroyer leur statut consultatif des décennies auparavant. UN ولوحظ أنه عند النظر في طلبات إعادة التصنيف، تعرض على أعضاء اللجنة وثيقة من صفحتين ترد من المنظمات غير الحكومية التي كثيرا ما تكون قد حصلت على مركز استشاري منذ عقود خلت.
    il a été relevé que les petits satellites deviennent des outils pour le commerce, à mesure que leurs possibilités se sont accrues et que leur coût a été réduit, ce qui permet un bon retour sur investissement. UN ولوحظ أن السواتل الصغيرة بدأت تصبح أدوات للتجارة نظرا لتزايد قدراتها وانخفاض تكلفتها بما يُحقِّق مردودا من الاستثمار.
    il a été relevé que la méthodologie exposée aux paragraphes 4 et 5 du rapport aurait dû être mieux élucidée pour justifier nombre des recommandations formulées dans le rapport. UN ولوحظ أن المنهجية المبينة في الفقرتين 4 و 5 من التقرير يمكن أن تستفيد من مزيد من التعزيز لتبرير التوصيات الواردة في التقرير.
    il a été relevé que des efforts accrus de communication ont été faits centralement aux niveaux de prise de décisions. UN ولوحظ أن مزيدا من الجهود بذلت مركزيا في مجال الاتصال على صعيد رسم السياسات.
    il a été relevé que la Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international avait suivi la même approche. UN ولوحظ أن اتفاقية الأمم المتحدة لاحالة المستحقات في التجارة الدولية اتبعت النهج نفسه.
    il a été relevé que les participations financières au fonctionnement du COPAX ne sont pas régulières. UN ولوحظ أن المساهمات المالية المخصصة لتشغيل المجلس ليست منتظمة.
    il a été relevé que dans certains États le Gouvernement avait fait des progrès remarquables dans ce domaine, en particulier en matière de santé et d'éducation. UN ولوحظ أن بعض حكومات الولايات أحرزت تقدماً ملحوظاً في هذا المجال، ولا سيما في مجالي تقديم الخدمات الصحية والتعليمية.
    Dans ce contexte, il a été relevé que la manifestation pacifique pouvait être exercée par des personnes, des groupes ou des associations. UN 21- وفي هذا السياق، لوحظ أن من الممكن أن يمارس الاحتجاجَ السلمي أفرادٌ أو مجموعات أو جمعيات.
    En réponse, il a été relevé que la proposition de 2007 traitait des activités de forces armées et que l'expression < < forces armées > > , contrairement au terme < < parties > > , était une expression bien définie en droit international humanitaire. UN وردا على ذلك، لوحظ أن اقتراح عام 2007 يتناول أنشطة القوات المسلحة وأن عبارة ' ' القوات المسلحة`` خلافا لكلمة ' ' الأطراف`` عبارة معرّفة تعريفا جيدا في القانون الإنساني الدولي.
    En réponse, il a été relevé que la proposition de 2007 traitait des activités de forces armées et que l'expression < < forces armées > > , contrairement au terme < < parties > > , était une expression bien définie en droit international humanitaire. UN وردا على ذلك، لوحظ أن اقتراح عام 2007 يتناول أنشطة القوات المسلحة وأن عبارة ' ' القوات المسلحة`` خلافا لكلمة ' ' الأطراف`` عبارة معرّفة تعريفا جيدا في القانون الإنساني الدولي.
    il a été relevé que c'étaient en définitive les États Membres qui étaient responsables de ces décisions, et non les organisations et arrangements en question. UN وأشير إلى أن الدول الأعضاء هي المسؤولة في نهاية المطاف عن هذه القرارات وليس المنظمات أو الترتيبات.
    il a été relevé que les mesures commerciales pourraient nécessiter l'adoption d'arrangements de coopération entre parties prenantes du secteur de la pêche. UN وأشير إلى أن تدابير السوق قد تتطلب ترتيبات تعاونية بين أصحاب المصلحة في صناعة صيد الأسماك.
    il a été relevé que les causes n'étaient pas les mêmes d'un pays à l'autre. UN وأشير إلى أن الأسباب متنوعة حسب البلدان.
    En outre, il a été relevé que la Communauté des Caraïbes (CARICOM) jouait un rôle actif dans l'exécution de la composante caraïbe du programme. UN كما أشير إلى أن الجماعة الكاريبية تؤدي دورا نشيطا في تنفيذ العنصر الكاريبي من البرنامج.
    il a été relevé que l'indemnité pour enfants à charge avait été conçue à l'origine comme une prestation d'un montant forfaitaire de caractère social. UN وقد أشير إلى أن بدلات الأولاد قد صممت أصلا كاستحقاق اجتماعي عالمي موحد.
    33. il a été relevé que les mandats par pays avaient été maintenus. UN 33- ولوحظ أنه تم الإبقاء على الولايات القطرية.
    il a été relevé que poursuivre les négociations de la même manière qu'auparavant n'était pas une option viable pour l'avenir. UN وأثيرت نقطة مفادها أن مواصلة المفاوضات سيرا على المنوال المعمول به على مر السنين ليس خيارا عمليا للمستقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد