il a été suggéré que, si les délégations jugent indispensable de donner lecture de déclaration lors des consultations, elles pourraient au moins les abréger. | UN | واقتُرح على الوفود أن تقوم، إذا رأت أنه من الضروري تلاوة بيانات في المشاورات، باختصار هذه البيانات على الأقل. |
il a été suggéré de demander au Secrétariat d'étudier la faisabilité de cette proposition. | UN | واقتُرح كذلك أن يُطلب إلى الأمانة العامة دراسة مدى إمكانية تطبيق هذا المقترح. |
il a été suggéré que, dans un premier temps, la méthode soit appliquée à un nombre limité de secteurs. | UN | واقترح أن تركز منهجية تقييم الكفاءة في التجارة على عدد محدود من القطاعات في البداية. |
il a été suggéré de créer un fonds d'affectation spéciale, proposition que n'a pas appuyée l'observateur du Japon. | UN | واقترح المراقب عن فريق حقوق الأقليات الدولي إنشاء صندوق استئماني، ولم يلق هذا الطلب تأييدا من المراقب عن اليابان. |
Afin d'être conforme aux dispositions considérées, il a été suggéré d'insérer ce paragraphe entre les paragraphes 3 et 4. | UN | ومن أجل ضمان الاتساق في الأحكام التي يجري النظر فيها، اقتُرح وضع الفقرة قبل الفقرتين 3 و 4. |
il a été suggéré d'inclure également dans le règlement sur la transparence des règles concernant les demandes formulées après la sentence définitive. | UN | كما قُدم اقترح يقضي بأن تُدرَج أيضاً في قواعد الشفافية قواعد تُعنى بتقديم الطلبات بعد صدور قرارات التحكيم النهائية. |
il a été suggéré que la majorité des membres du Comité ait une formation technique, proposition appuyée par les délégations. | UN | وأشير إلى أن غالبية أعضاء لجنة التنسيق المعنية بالصحة يتمتعون بخلفية فنية، وهو ما أبدته الوفود. |
il a été suggéré de préciser dans cette option que la notification d'arbitrage et la réponse à celle-ci devraient être publiées simultanément. | UN | واقتُرح أن يوضِّح ذلك الخيار أنَّ نشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه ينبغي أن يتمّا في وقت واحد. |
il a été suggéré d'entreprendre une étude d'évaluation d'impact afin de déterminer dans quelle mesure le droit au développement était pris en considération dans les activités de l'ONU. | UN | واقتُرح الشروع في تقييم الآثار من أجل قياس مدى إدماج الحق في التنمية في أنشطة الأمم المتحدة. |
il a été suggéré que les Fidji adoptent les mesures nécessaires pour appliquer plus pleinement les dispositions de la Convention relatives à la protection des témoins et des victimes. | UN | واقتُرح أن تتخذ فيجي تدابير مناسبة من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بحماية الشهود والضحايا. |
il a été suggéré que les titulaires de mandat sortants fournissent une liste des qualités que devraient avoir les candidats de façon à faciliter le choix. | UN | واقتُرح أن يقدم أصحاب الولايات المنتهية ولاياتهم قائمة بالخصال المطلوب توافرها لدى أصحاب الولايات الجدد بالولايات بغية المساعدة في عملية الاختيار. |
il a été suggéré que la portée globale de ces instruments complémentaires soit examinée à fond. | UN | واقترح أن يستكشف بصورة كاملة نطاق الشمول العام الذي تتيحه هذه الصكوك المتكاملة. |
il a été suggéré de mentionner la question des droits de l'homme, de même que les problèmes humanitaires. | UN | واقترح أيضا أن تتضمن الفقرة اشارة إلى مسألة حقوق الانسان، وكذلك إلى المسائل الانسانية. |
il a été suggéré de modifier comme suit le libellé du paragraphe : | UN | واقترح إعادة صياغة الفقرة بحيث يصبح نصها كما يلي : |
il a été suggéré de reformuler le paragraphe comme suit : | UN | واقترح إعادة صياغة الفقرة لتصبح على النحو التالي: |
A cette fin il a été suggéré que la PpP joue un rôle de facilitateur en créant ce modèle normalisé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اقتُرح أن يضطلع منبر الشراكات بدور تيسيري في منع مثل هذا النموذج الموحد. |
Dans cette optique, il a été suggéré d'organiser une réunion rassemblant les autorités centrales. | UN | وفي هذا الصدد اقتُرح تنظيم اجتماع للسلطات المركزية. |
En outre, il a été suggéré que plusieurs droits civils et politiques, dont la liberté d'expression et de religion, soient expressément mentionnés. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتُرح أن يُنص صراحة على عدد من الحقوق المدنية والسياسية، منها حرية التعبير والدين. |
En conséquence, il a été suggéré de supprimer toute référence à l'article 24 dans cet article. | UN | ومن ثم، فقد اقترح أن يحذف منها ما ورد بها من إشارة الى المــادة ٢٤. |
Néanmoins, il a été suggéré que de telles pièces pourraient être déposées auprès du Secrétaire général dans le cas où les travaux de la commission seraient couronnés de succès. | UN | بيد انه قد اقترح أيضا أن يقتصر على ايداع نتائج عمل اللجنة الناجح لديه. |
A cet égard, il a été suggéré de faire figurer dans un autre alinéa l'idée que le Conseil de sécurité a la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن كون مجلس اﻷمن مسؤولا بصفة رئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن يُذكر في فقرة أخرى. |
il a été suggéré de dispenser à cet effet une formation à l'entreprenariat et aussi à la gestion de l'innovation. | UN | واقتُرِح إمكانية مواكبة ذلك بالتدريب على تنظيم المشاريع وعلى إدارة الابتكار أيضاً. |
il a été suggéré que des informations préliminaires sur les parties impliquées, leur nationalité et le secteur économique concerné pourraient suffire. | UN | ورئي أن الاقتصار على تقديم معلومات أولية عن الأطراف المعنية وجنسياتها والقطاع الاقتصادي المعني قد يكون كافياً. |
il a été suggéré que ces stratégies étaient également l'occasion pour les petites et moyennes entreprises de mener des activités rémunératrices. | UN | وأُشير إلى أن هذه الاستراتيجيات يمكن أيضا أن تتيح فرص لإدرار الدخل بالنسبة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
il a été suggéré d'étendre les projets d'articles aux contre-mesures prises par une organisation internationale contre un État. | UN | وقدم اقتراح يدعو إلى أن تتناول مشاريع المواد أيضاً التدابير المضادة التي تتخذها منظمة دولية ضد دولة ما. |
il a été suggéré que des spécialistes et d'autres experts soient invités à participer au débat sur cette question lors de cette réunion. | UN | واقتُرحت إمكانية دعوة أخصائيين وخبراء آخرين إلى ذلك الاجتماع لمواصلة مناقشة الموضوع. |
il a été suggéré également, dans une perspective de long terme, d'encourager les pays à promouvoir une appropriation du programme de surveillance au niveau national. | UN | وقد اقتُرِح أنه ينبغي تشجيع البلدان في المدى الطويل لإدخال برامج الرصد داخل الملكية الوطنية. |
il a été suggéré de supprimer le paragraphe dans la mesure où des obligations étaient déjà mises à la charge des États Membres dans ce domaine, abstraction faite de la convention. | UN | وقُدم اقتراح بحذف الفقرة، باعتبار أن الدول اﻷعضاء عليها التزامات بالفعل في هذا المجال، بصرف النظر عن الاتفاقية. |
Afin de répondre à cette préoccupation, il a été suggéré que l'objectif principal de l'article 41 soit plutôt abordé dans le guide pour l'incorporation. | UN | ومن أجل تدارك هذا الشاغل، اقتُرحت مناقشة فحوى المادة 41 في دليل الاشتراع بدلاً من ذلك. |
il a été suggéré que l’Organisation bénéficierait de la sorte d’une plus grande stabilité financière. | UN | وارتئي أن هذا من شأنه أن يعزز الاستقرار المالي للمنظمة بدرجة أكبر. |
il a été suggéré de ventiler par sexe les statistiques de l'emploi. | UN | وكان هناك اقتراح لإدراج توزيع للعمالة حسب نوع الجنس. |