ويكيبيديا

    "il a évoqué" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأشار إلى
        
    • وأشار الى
        
    • وتحدث عن
        
    • وتطرق إلى
        
    • وسلط الضوء
        
    • وسلطت الضوء
        
    • تكلم عن
        
    • وقد شملت النتائج
        
    • وناقش الرئيس
        
    • وأشار المتحدث
        
    • وأشار على
        
    • كما أشار بإيجاز إلى
        
    • وتحدث بالتفصيل عن الزيادة
        
    • وتكلم عن
        
    il a évoqué les travaux de la trente et unième session du Sous-Comité, tenue en 1992. UN وأشار إلى أعمال اللجنة الفرعية في دورتها الحادية والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٢.
    il a évoqué la Constitution mexicaine et en particulier son article 4 qui reconnaissait la composition pluriculturelle du Mexique. UN وأشار إلى الدستور المكسيكي ولا سيما إلى المادة ٤ التي تقر لبلده تكوينها المتعدد الثقافات.
    il a évoqué la diminution des ressources du secteur public ainsi que les problèmes liés à la mauvaise répartition de celles-ci. UN وأشار إلى تقلص الموارد في القطاع العام وكذلك إلى المشاكل المرتبطة بتوجيه هذه الموارد توجيها غير مناسب.
    il a évoqué trois grands problèmes relatifs au matériel appartenant aux contingents, à savoir la nécessité de trouver de nouvelles procédures d'application, les problèmes de trésorerie posés par le remboursement, et la question des normes à fixer pour les taux de remboursement. UN وأشار الى ثلاث قضايا رئيسية تتصل بالمعدات المملوكة للوحدات، وهي: ضرورة وضع اجراءات جديدة للتنفيذ، ومشاكل السيولة النقدية المتصلة بتسديد التكاليف، وموضوع المعدلات القياسية.
    il a évoqué les travaux du PNUD concernant la présentation des états financiers ainsi que le processus de budgétisation axée sur les résultats et la classification des coûts. UN وأشار إلى العمل الذي يقوم به البرنامج فيما يتصل بشكل البيانات المالية بالتزامن مع العملية المستمرة للميزنة القائمة على النتائج وتصنيف التكاليف.
    il a évoqué les lacunes du système judiciaire. UN وأشار إلى الفجوات الموجودة في النظام القضائي.
    il a évoqué le rôle joué par le Parlement dans le suivi des droits de l'homme et dans la surveillance de l'action du Gouvernement en la matière. UN وأشار إلى دور مجلس الأمة في الإشراف على حقوق الإنسان ورصد أعمال الحكومة في هذا المجال.
    il a évoqué l'attentat suicide récent perpétré par Al-Shabaab à Kampala, qui devait être une leçon pour toute la région. UN وأشار إلى أن الهجوم الانتحاري الذي نفذه " الشباب " في الآونة الأخيرة في كمبالا درس للمنطقة بكاملها.
    il a évoqué l'impact négatif de la crise économique et financière internationale sur le Lesotho. UN وأشار إلى الأثر السلبي للأزمة المالية والاقتصادية الدولية على ليسوتو.
    il a évoqué les travaux du PNUD concernant la présentation des états financiers ainsi que le processus de budgétisation axée sur les résultats et la classification des coûts. UN وأشار إلى العمل الذي يقوم به البرنامج فيما يتصل بشكل البيانات المالية بالتزامن مع العملية المستمرة للميزنة القائمة على النتائج وتصنيف التكاليف.
    il a évoqué les efforts déployés par le Tribunal pour mieux faire connaître la Convention et son mécanisme de règlement des différends par le biais d'ateliers régionaux. UN وأشار إلى الجهود التي تبذل من خلال حلقات العمل الإقليمية لتعزيز المعرفة بالاتفاقية وآلية تسوية المنازعات التي تتضمنها.
    il a évoqué la demande d'admission à l'ONU de la Palestine et noté que le Conseil était saisi de la question. UN وأشار وكيل الأمين العام إلى الطلب الفلسطيني للانضمام لعضوية الأمم المتحدة، وأشار إلى أن المسألة معروضة على المجلس.
    il a évoqué d'autres objectifs qui intégreront plus explicitement les trois composantes. UN وأشار إلى غايات أخرى يمكن أن تدرج فيها الأبعاد الثلاثة جميعا بشكل أوضح.
    il a évoqué la nécessité de renouveler le partenariat en faveur des pays les moins avancés. UN وأشار إلى وجود حاجة إلى تجديد الشراكة من أجل أقل البلدان نموا.
    il a évoqué le rôle des personnes handicapées et a demandé au Secrétariat de produire des documents en braille, à l'usage des aveugles. UN وأشار إلى دور المعوقين، وطلب من الإدارة إنتاج مواد بطريقة برايل لكي يستخدمها المكفوفون.
    il a évoqué les sommes qui avaient été engagées pour la réalisation de sept projets, notamment le programme d'intégration et de développement de la Crimée et la gestion de l'environnement du bassin du fleuve Dniepr. UN وأشار الى الموارد التي أعلن عن التبرع بها لسبعة مشاريع، بما فيها برنامج القرم للتكامل والتنمية، واﻹدارة البيئية لحوض نهر دنيبرو.
    il a évoqué le processus politique en cours au Darfour et la situation qui y régnait sur le plan de la sécurité, sur le plan humanitaire et sur le plan du respect par l'ensemble des parties de leurs engagements internationaux. UN وتحدث عن العملية السياسية في دارفور والحالة الأمنية والإنسانية وحالة امتثال جميع الأطراف لالتزاماتها الدولية.
    il a évoqué les mesures prises à l'Organisation des Nations Unies depuis l'adoption de cette résolution qui fait date et fait part de son intention de profiter de l'élan qu'elle avait suscité pour accomplir de nouveaux progrès. UN وتطرق إلى التطورات في الأمم المتحدة منذ اعتماد هذا القرار التاريخي وأعرب عن نيته في تعزيز هذا الزخم والسير به قدما.
    il a évoqué de nombreux exemples positifs de suivi des communications individuelles et de communication d'informations par les États et a souligné le manque de ressources financières et humaines au secrétariat et l'absence de traduction des réponses aux listes de points à traiter. UN وأشار إلى العديد من الأمثلة الإيجابية على متابعة البلاغات الفردية وكذا إعداد التقارير. وسلط الضوء أيضاً على النقص الحاصل في الموارد المالية والبشرية بالأمانة وفي ترجمة الردود على قوائم القضايا.
    il a évoqué l'Initiative sur la Convention contre la torture, lancée en 2014 pour promouvoir la ratification et la mise en œuvre universelles de la Convention, qui pourrait être utile pour faire évoluer les choses. UN وسلطت الضوء على مبادرة لجنة مناهضة التعذيب، وهي المبادرة التي أطلقت في عام 2014، وتستهدف التصديق على هذه الاتفاقية وتنفيذها على الصعيد العالمي، وقد تكون مفيدة في المضي قدماً بهذه المسألة.
    La situation en Haïti ne pourrait être pire, comme nous l'a démontré le Président Aristide dans son discours prononcé devant l'Assemblée lorsqu'il a évoqué les trois années de pouvoir du gouvernement de facto : UN وكما أوضح الرئيس أريستيد في خطابه أمام الجمعية العامة، أن الحالة في هايتي لا يمكن أن تكون أسوأ من ذلك. وقد ذكر عندما تكلم عن حكم اﻷمر الواقع الذي دام ثلاثة أعوام:
    Le Président a indiqué que des progrès importants avaient été accomplis au cours des huit mois précédents; il a évoqué en particulier le projet de décision publié sous la cote DP/1998/CRP.12. UN وأفاد الرئيس أن الفريق العامل قد أحرز تقدما كبيرا على مدى اﻷشهر الثمانية اﻷخيرة؛ وقد شملت النتائج مشروع المقرر الوارد في الوثيقة DP/1998/CRP.12.
    Citant les travaux du Tribunal, il a évoqué la question du droit à un procès équitable en droit international. UN وناقش الرئيس مسألة الحق في محاكمة عادلة بموجب القانون الدولي، مع إشارة خاصة إلى عمل المحكمة.
    Enfin, il a évoqué l'atelier destiné à des journalistes autochtones qui avait eu lieu à Madrid durant l'été 1996. UN وأشار المتحدث في ختام كلمته إلى حلقة العمل التي عقدت لصحفيي السكان اﻷصليين في مدريد في صيف عام ٦٩٩١.
    il a évoqué plus précisément les attaques menées par les forces gouvernementales contre des implantations civiles dans les gouvernorats du sud – Al-Nassiriya, Amara et Basra. UN وأشار على وجه الخصوص إلى الاعتداءات العسكرية التي شنتها الحكومة على المستوطنات المدنية في محافظات الناصرية والعمارة والبصرة الواقعة في جنوب البلد.
    il a évoqué certains des défis. UN كما أشار بإيجاز إلى بعض التحديات.
    il a évoqué le ciblage plus précis des pays opéré par le Fonds, en particulier la réorientation des programmes de pays pour tenir compte du cadre de résultats révisé en matière de développement, et le nouvel engagement prioritaire en faveur d'un appui intégré sur le terrain, sans oublier la mise en place de deux groupes thématiques interdivisions (sur la santé procréatrice des femmes et sur les adolescents et les jeunes). UN وتحدث بالتفصيل عن الزيادة الكبيرة في مستوى التركيز القطري للصندوق، بما في ذلك إعادة تنظيم البرامج القطرية لتعكس إطار النتائج الإنمائية المنقح؛ وإعادة الالتزام بالدعم المتكامل لهذا المجال باعتباره أولوية رئيسية، بما في ذلك إنشاء مجموعتين مواضيعيتين مشتركتين بين الشعب (عن الصحة الإنجابية للمرأة، وعن المراهقين والشباب).
    il a évoqué les potentialités du pays qui est doté de ressources naturelles et minérales diverses, notamment en or, pétrole, charbon, gaz, cuivre et argent. UN وتكلم عن إمكانيات البلد من ناحية موارده الطبيعية والمعدنية، ولا سيما الذهب، والنفط، والفحم، والغاز، والنحاس والفضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد