ويكيبيديا

    "il a acceptées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبلتها
        
    • قبلت بها
        
    Le Gouvernement iranien devrait mettre en œuvre les 123 recommandations issues de l'examen périodique universel, qu'il a acceptées. UN ويتعين على الحكومة الإيرانية تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل ومجموعها 123 توصية كانت قد قبلتها.
    Pour atteindre les objectifs de la stratégie, le Département de l'appui aux missions devrait appliquer les six recommandations du BSCI qu'il a acceptées. UN وضماناً لتحقيق الأهداف الاستراتيجية، ينبغي أن تنفذ إدارة الدعم الميداني التوصيات الست الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية التي قبلتها الإدارة المذكورة.
    Celui-ci pourrait également envisager de se soumettre volontairement à un examen à mi-parcours destiné à l'aider à mettre en œuvre les recommandations qu'il a acceptées. UN ولعلها تنظر أيضا في إجراء استعراض طوعي لمنتصف المدة ليساعدها في تنفيذ التوصيات التي قبلتها.
    2. Le gouvernement mauritanien, tient aussi à informer le Groupe de Travail de l'évolution positive enregistrée depuis cet examen, en rapport avec les recommandations qu'il a acceptées. UN 2- وتود أيضاً حكومة موريتانيا أن تُحيط الفريق العامل علماً بالتطورات الإيجابية المسجلة منذ الاستعراض فيما يتعلق بالتوصيات التي قبلت بها.
    L'Égypte encourage le Gouvernement érythréen à mettre en œuvre les recommandations qu'il a acceptées dans le cadre de l'examen périodique universel et appelle les organismes des Nations Unies et les autres parties prenantes à soutenir les efforts déployés par l'Érythrée dans le domaine des droits de l'homme. UN وأضاف أن مصر تشجع حكومة إريتريا على تنفيذ التوصيات التي قبلت بها في أثناء الاستعراض الدوري الشامل كما تدعو وكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين إلى دعم الجهود التي تبذلها إريتريا في ميدان حقوق الإنسان.
    Encourageant le Gouvernement soudanais dans ses efforts pour appliquer les recommandations de l'Examen périodique universel qu'il a acceptées, UN وإذ يشجع جهود حكومة السودان من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل التي قبلتها الحكومة،
    Encourageant le Gouvernement soudanais dans ses efforts pour appliquer les recommandations de l'Examen périodique universel qu'il a acceptées, UN وإذ يشجع جهود حكومة السودان من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل التي قبلتها الحكومة،
    Le Japon encourage l'Iran à mettre en œuvre les 123 recommandations qu'il a acceptées au terme de l'examen périodique universel de 2010. UN وتشجع اليابان إيران على تنفيذ التوصيات البالغ عددها 123 توصية التي كانت إيران قد قبلتها خلال الاستعراض الدوري الشامل الذي أجري في عام 2010.
    Le Japon assurera le suivi des recommandations issues de l'examen périodique universel qu'il a acceptées en 2008 ainsi que celles qui lui ont été faites par les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وستتابع اليابان توصيات الاستعراض الدوري الشامل التي قبلتها في عام 2008 والتوصيات التي قد تلقتها من هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    5. Prend note avec satisfaction de la participation du Kirghizistan à l'Examen périodique universel en mai 2010 et le félicite d'avoir pris l'engagement de donner suite aux recommandations qu'il a acceptées à l'issue de l'Examen; UN 5- يلاحظ مع التقدير مشاركة قيرغيزستان في عملية الاستعراض الدوري الشامل التي جرت في أيار/مايو 2010، ويرحب بالتزامها بتنفيذ التوصيات التي قبلتها أثناء الاستعراض؛
    5. Prend note avec satisfaction de la participation du Kirghizistan à l'Examen périodique universel en mai 2010 et le félicite d'avoir pris l'engagement de donner suite aux recommandations qu'il a acceptées à l'issue de l'Examen; UN 5- يلاحظ مع التقدير مشاركة قيرغيزستان في عملية الاستعراض الدوري الشامل التي جرت في أيار/مايو 2010، ويرحب بالتزامها بتنفيذ التوصيات التي قبلتها أثناء الاستعراض؛
    104. L'Expert indépendant prie instamment le Gouvernement de mettre en œuvre les recommandations qu'il a acceptées lors de l'Examen périodique universel, en particulier celles ayant trait à la promotion des droits de la femme et à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN 104- ويحث الخبير المستقل الحكومة على تنفيذ التوصيات التي قبلتها خلال الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بالصومال، وبخاصة تلك المتعلقة بتعزيز حقوق المرأة والتصدي للعنف ضد المرأة.
    3. Encourage le Gouvernement de transition à continuer, avec l'appui du Haut-Commissariat, de mettre en œuvre les recommandations figurant dans le rapport de mission qu'il a acceptées; UN 3- يشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة تنفيذ التوصيات التي قبلتها والواردة في تقرير بعثة التقييم، والتي ستنفذها بدعم من المفوضية السامية؛
    Elle aimerait savoir quelles mesures en particulier il prendra pour aider le Gouvernement à mettre en œuvre les recommandations qu'il a acceptées lors de l'examen universel périodique et comment la communauté internationale pourra l'y aider. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة الخطوات المحددة التي سيتخذها من أجل دعم تنفيذ الحكومة للتوصيات التي قبلتها من بين ما ورد في تقرير الاستعراض الدوري الشامل، والطريقة التي يمكن للمجتمع الدولي أن يقدم بها المساعدة.
    3. Encourage le Gouvernement de transition à continuer, avec l'appui du HautCommissariat, de mettre en œuvre les recommandations figurant dans le rapport de mission qu'il a acceptées; UN 3- يشجع الحكومة الانتقالية على مواصلة تنفيذ التوصيات التي قبلتها والواردة في تقرير بعثة التقييم، والتي ستنفذها بدعم من المفوضية السامية؛
    Le Comité appelle l'État partie à protéger efficacement les femmes contre les violences et les discriminations, en application des recommandations de l'examen périodique universel qu'il a acceptées (A/HRC/13/15 et Add.1). UN 41 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير حماية فعالة من العنف والتمييز ضد المرأة، وفقا للتوصية الواردة في الاستعراض الدوري الشامل (A/HRC/13/15 و Add.1) والتي قبلتها الدولة الطرف.
    9. Tout État partie s'engage à coopérer avec le Comité et à assister ses membres dans l'exercice de leur mandat, dans la limite des fonctions du Comité qu'il a acceptées. UN 9 - تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع اللجنة وبمساعدة أعضائها أثناء اضطلاعهم بولايتهم، في حدود مهام اللجنة التي قبلتها كل دولة طرف.
    9. Tout État partie s'engage à coopérer avec le Comité et à assister ses membres dans l'exercice de leur mandat, dans la limite des fonctions du Comité qu'il a acceptées. UN 9- تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع اللجنة وبمساعدة أعضائها أثناء اضطلاعهم بولايتهم، في حدود مهام اللجنة التي قبلتها كل دولة طرف.
    Le HRIC estime que le Kazakhstan n'a pas pleinement donné suite aux recommandations de l'EPU qu'il a acceptées concernant le MNP (nos 95.65, 95.66, 95.67 et 95.68). UN وخلصت اللجنة الدولية لحقوق الإنسان إلى أن كازاخستان لا تمتثل بشكل كامل إلى توصيات الاستعراض الدوري الشامل رقم 95-65 إلى 95-68، التي قبلت بها فيما يتعلق بالآلية الوقائية الوطنية(62).
    10. Engage vivement le Gouvernement de la République islamique d'Iran à donner suite à toutes les recommandations qu'il a acceptées à l'issue de l'examen périodique universel effectué par le Conseil des droits de l'homme, avec la participation pleine et entière de la société civile et des autres parties prenantes; UN 10 - تشجع بقوة حكومة جمهورية إيران الإسلامية على تنفيذ جميع التوصيات التي قبلت بها في إطار استعراضها الدوري الشامل الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان، بمشاركة كاملة وفعلية من المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية التنفيذ؛
    10. Engage vivement le Gouvernement de la République islamique d'Iran à donner suite à toutes les recommandations qu'il a acceptées à l'issue de l'examen périodique universel effectué par le Conseil des droits de l'homme, avec la participation pleine et entière de la société civile et des autres parties prenantes ; UN 10 - تشجع بقوة حكومة جمهورية إيران الإسلامية على تنفيذ جميع التوصيات التي قبلت بها في إطار استعراضها الدوري الشامل الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان، بمشاركة كاملة وفعلية من المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين في عملية التنفيذ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد