Ce faisant, il a acquis des connaissances et une expérience spécialisées, et sur cette base, ses partenaires dans le Sud développent et ciblent des interventions. | UN | ومن خلال القيام بذلك، اكتسب المركز معرفة وخبرة متخصصة، وعلى أساسها يتم تطوير واستهداف تدخلات شركائه في الجنوب. |
En même temps, il a acquis une meilleure connaissance, sinon une meilleure conscience, de lui-même. | UN | وفي الوقت نفسه، اكتسب معرفة أفضل، إن لم تكن دراية، بذاته. |
Durant cette période, il a acquis une grande maîtrise des questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | وعلى مدار تلك السنوات اكتسب مقدرة في قضايا نزع السلاح والأمن الدولي. |
Avec l'appui de son conseil d'administration, le PNUD se prépare à vendre des maisons et des bureaux qu'il a acquis sur le terrain et a déjà constitué des provisions pour couvrir les montants à passer éventuellement par profits et pertes. | UN | 40 - بدعم من المجلس التنفيذي، يتجه البرنامج الإنمائي نحو التصرف في المكاتب والمساكن التي يمتلكها في الميدان، ولقد سبق له أن وضع أحكاما تتعلق باستهلاك الأصول حسب الاقتضاء. |
il a acquis une vaste expérience du système des Nations Unies, ayant été en poste à la Mission permanente du Mexique à New York pendant plusieurs années. | UN | واكتسب خبرة واسعة في شؤون الأمم المتحدة حيث عمل في البعثة الدائمة للمكسيك بنيويورك على مدى عدة سنوات. |
9. Groupe industriel Sanam (contrôlé par l'Organisation des industries aérospatiales, au nom de laquelle il a acquis des équipements pour le programme de missiles) | UN | 9 - مجموعة سنام الصناعية التابعة لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية والتي اشترت معدات باسمها من أجل برنامج القذائف. |
2.1 L'auteur, né à Maurice, est d'origine tamoule; en 1972, il a acquis la nationalité norvégienne par naturalisation. | UN | ٢-١ صاحب الرسالة من أصل تاميلي، وقد ولد في موريشيوس؛ وفي عام ١٩٧٢، تجنﱠس وأصبح مواطنا نرويجيا. |
En tant que chef d'équipe, il a acquis de solides compétences dans les domaines de la gestion et de l'organisation. | UN | كما اكتسب بوصفه قائد فريق مهارات إدارية وتنظيمية كبيرة |
Depuis 1997, cependant, date à laquelle il a acquis le statut de résident permanent aux États-Unis, il est recruté localement. | UN | إلا أنه عندما اكتسب مركز اﻹقامة الدائمة في الولايات المتحدة منذ عام ١٩٩٧ تم تعيينه على أساس محلي. |
En tant que chef d'équipe, il a acquis de solides compétences dans les domaines de la gestion et de l'organisation. | UN | كما اكتسب بوصفه قائد فريق مهارات إدارية وتنظيمية كبيرة. الأعوام من 2000 |
En tant que diplomate responsable de la coopération économique internationale, il a acquis une expérience de la diplomatie bilatérale et une connaissance approfondie des questions de coopération économique, scientifique et pour le développement. | UN | اكتسب من خلال عملة كدبلوماسي مسؤول عن التعاون الاقتصادي الدولي خبرة في شؤون الدبلوماسية الثنائية، كما اكتسب معرفة متعمقة في الشؤون الاقتصادية والتعاون في مجالي التنمية والعلوم. |
Je vais envoyer mon frère dans les villages où il a acquis des biens au cours de la peste. | Open Subtitles | سأرسل أخي إلى القرى حيث اكتسب الأراضي خلال الطاعون |
Maintenant en tant qu'être qui voit, en se concentrant avec ténacité sur son objectif, il a acquis une nouvelle aptitude à comprendre la distance et la forme... | Open Subtitles | ولكن الآن ، كشخص مبصر وبالتركيز على الهدف أصبح لدى فيرجيل اكتسب فيرجيل قدرة جديدة وهي إدراك المسافات والأشكال |
Il dit qu'en se forçant à affronter ses peurs ataviques... il a acquis la force de riposter. | Open Subtitles | لقد سبح مع أسماك القرش قال إنه بإرغام نفسه على مواجهة مخاوفه الرجعية فلقد اكتسب القوة ليتخلص منها |
Il s'est appuyé sur plus de vingt ans d'expérience au cours desquels il a acquis une très bonne compréhension des tenants et des aboutissants de la diplomatie multilatérale. | UN | ولقد استند لدى قيامه بذلك إلى ما يزيد على 20 عاماً من الخبرة اكتسب خلالها نفاذ بصيرة عظيمة في حيثيات وأساليب الدبلوماسية المتعددة الأطراف. |
Mise à part l'utilisation d'engrais azotés sur les cultures de rapport, le fumier est la principale source d'engrais depuis les années 30 et 40, lorsqu'il a acquis une valeur commerciale. | UN | وباستثناء استعمال الأسمدة النيتروجينية مع المحاصيل المربحة، ظل السماد الطبيعي الدعامة التي تستند إليها جهود تحسين التربة منذ الثلاثينات والأربعينات، عندما اكتسب قيمة تجارية. |
Avec l'appui de son conseil d'administration, le PNUD se prépare à vendre des maisons et des bureaux qu'il a acquis sur le terrain et a déjà constitué des provisions pour couvrir les montants à passer éventuellement par profits et pertes. | UN | 40 - بدعم من المجلس التنفيذي، يتجه البرنامج الإنمائي نحو التصرف في المكاتب والمساكن التي يمتلكها في الميدان. وقد سبق له أن وضع أحكاما تتعلق باستهلاك الأصول حسب الاقتضاء. |
Avec l'appui du Conseil d'administration, le PNUD se prépare à liquider des maisons et des bureaux qu'il a acquis sur le terrain et a déjà constitué des provisions pour couvrir les montants à passer éventuellement par profits et pertes. | UN | 42 - بدعم من المجلس التنفيذي، يتجه البرنامج الإنمائي نحو التصرف في المساكن والمكاتب التي يمتلكها في الميدان. وقد سبق له أن وضع أحكاما تتعلق باستهلاك الأصول حسب الاقتضاء. |
Avant cela, il a acquis des années d'expérience comme juge à Chisinau. | UN | واكتسب قبل ذلك خبرة عملية لمدة عشر سنوات بصفة قاض في تشيسيناو بجمهورية مولدوفا. |
il a acquis une expérience et des connaissances considérables en ce qui concerne les organisations et conférences internationales et, en particulier, les questions administratives et budgétaires de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واكتسب خبرات ومعارف واسعة في مجال المنظمات والمؤتمرات الدولية، وبخاصة المسائل الإدارية والمسائل المتعلقة بميزانية الأمم المتحدة. |
9. Groupe industriel Sanam (contrôlé par l'Organisation des industries aérospatiales, au nom de laquelle il a acquis des équipements pour le programme de missiles) | UN | 9 - مجموعة سنام الصناعية التابعة لمؤسسة الصناعات الفضائية الجوية والتي اشترت معدات باسمها من أجل برنامج القذائف. |
Pour ce faire, il a acquis 200 détecteurs de métaux Garrett et établi un protocole d'inspection méticuleuse, traduit en anglais, français, allemand et espagnol, le tout ayant été mis à la disposition de : | UN | ولتنفيذ هذا التدبير، اشترت الوزارة 200 جهاز من أجهزة غاريت للكشف عن المعادن ووضعت سياسة دقيقة لفحص الوثائق مترجمة إلى الإنكليزية والفرنسية والألمانية والإسبانية، وزوّدت بهما الجهات التالية: |
2.1 L'auteur, né à Maurice, est d'origine tamoule; en 1972, il a acquis la nationalité norvégienne par naturalisation. | UN | ٢-١ صاحب الرسالة من أصل تاميلي، وقد ولد في موريشيوس؛ وفي عام ١٩٧٢، تجنﱠس وأصبح مواطنا نرويجيا. |