ويكيبيديا

    "il a adressé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أرسل
        
    • بعث
        
    • وأرسل
        
    • وأحيل
        
    • وقد وجه
        
    • وبعث المقرر الخاص
        
    • تحيته
        
    • أرسله
        
    • وشكر بشكل
        
    Durant la période considérée, il a adressé des demandes de visite à l'Espagne, au Guatemala, à la Guinée et au Népal. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أرسل طلبات إجراء زيارات قطرية إلى إسبانيا وغواتيمالا وغينيا ونيبال.
    il a adressé une lettre au Gouvernement à ce sujet. UN وقد أرسل المقرر الخاص رسالة إلى الحكومة فيما يتعلق باغتياله.
    Nous remercions tout particulièrement le Président pour le message de sympathie qu'il a adressé dans les premiers moments au Gouvernement chinois. UN ونحن ممتنون بصفة خاصة للرئيس على رسالة التعاطف التي بعث بها إلى حكومة الصين على وجه السرعة.
    Comme l'a dit récemment Sa Sainteté le Pape Jean-Paul II, dans le beau message d'espérance et de bonne volonté qu'il a adressé aujourd'hui de cette enceinte : UN وكما أشار قداسة البابا يوحنا بولس الثاني مؤخرا، حينما بعث اليوم إلى العالم من هذه القاعة برسالة أمل ودية جميلة،
    Dans 203 cas, il a adressé des appels urgents au nom de plus de 2 300 personnes. UN وأرسل المقرر الخاص، في ٣٠٢ مناسبات، نداءات عاجلة لصالح أكثر من ٠٠٣ ٢ شخص.
    Dans des lettres datées des 18 et 22 janvier et du 2 mars 1993, il a adressé une demande analogue aux organisations intergouvernementales, aux organismes des Nations Unies, aux cours et tribunaux internationaux et aux organisations non gouvernementales actives dans le domaine du droit international. UN وأحيل طلب مماثل بموجب رسائل مؤرخة ١٨ كانون الثاني/يناير، و ٢٢ كانون الثاني/يناير و ٣ آذار/مارس ١٩٩٣ إلى المنظمات الحكومية الدولية، وهيئات اﻷمم المتحدة، والمحاكم وهيئات التحكيم الدولية، والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القانون الدولي.
    il a adressé ces lettres d'allégation et des appels urgents avec d'autres titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. UN وقد وجه تلك الرسائل التي تتضمن الادعاءات والنداءات العاجلة بالاشتراك مع مكلفين آخرين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة.
    il a adressé un appel urgent au gouvernement après avoir reçu des renseignements sur l'exécution extrajudiciaire présumée par des militaires gouvernementaux de cinq membres du parti politique du Front de libération nationale de l'Ogaden. UN وبعث المقرر الخاص بنداء عاجل إلى الحكومة بعد تلقيه معلومات عن مقتل خمسة من أعضاء الحزب السياسي " الجبهة الوطنية لتحرير أوغادين " ادعي أنه تم على أيدي جنود تابعين للحومة، بلا محاكمة.
    En réponse à l'argument selon lequel il n'a pas épuisé les recours internes, il fait valoir qu'il a adressé trois demandes de clémence au Président en 2001, 2003 et 2004 mais n'a jamais reçu de réponse. UN وقال في معرض رده على زعم الدولة الطرف بأنه لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية إنه أرسل ثلاثة التماسات يطلب فيها الرحمة إلى رئيس الجمهورية في عام 2001 و2003 و2004 لكنه لم يتلق بتاتاً أي رد عليها.
    Le même jour, il a adressé une nouvelle requête au Ministre pour lui demander de ne pas l’expulser d’Australie, mais sa demande a été rejetée. UN وفي اليوم ذاته أرسل التماسا إضافيا إلى الوزير دعما لطلباته السابقة بعدم ترحيله من استراليا؛ فرُفض الطلب.
    En outre, il a adressé 14 appels urgents au nom de 74 personnes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أرسل ٤١ نداءً عاجلاً بالنيابة عن ٤٧ شخصاً.
    Au cours de la période considérée, il a adressé sept demandes d'assistance à la Croatie, qui ont toutes reçu une réponse. UN وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أرسل المكتب سبعة طلبات مساعدة إلى كرواتيا وقد ردت عليها جميعا.
    Les 17 et 28 mai, il a adressé d’autres lettres à l’Algérie demandant des renseignements sur le sort d’Hannibal Kadhafi et de Safia Farkash Al-Barassi. UN وفي 17 و 28 أيار/مايو، بعث الفريق برسائل أخرى إلى الجزائر يستفسر فيها عن وضع هانيبال القذافي وصفية فركاش البرعصي.
    Au total, il a adressé 182 communications à 45 États. UN وبلغ مجموع الرسائل التي بعث بها المقرر الخاص 182 رسالة إلى 45 دولة مختلفة.
    D'après le Gouvernement, il a adressé le 16 décembre 1993 au Procureur public du district de Chiba une lettre annonçant qu'il retirait son procès. UN وأفادت الحكومة أنه بعث برسالة في 16 كانون الأول/ديسمبر 1993 إلى مكتب النائب العام لدائرة تشيبا طالباً دعوى التعويض.
    il a adressé 194 communications aux autorités et dans bien des cas a entrepris directement des démarches. UN وأرسل نحو 194 بلاغا خطياً إلى السلطات وأجريت عمليات متابعة مباشرة في مناسبات عديدة.
    Dans 203 cas, il a adressé des appels urgents au nom de plus de 2 300 personnes. UN وأرسل المقرر الخاص، في ٣٠٢ مناسبات، نداءات عاجلة لصالح أكثر من ٠٠٣ ٢ شخص.
    il a adressé deux questionnaires aux États, aux organisations intergouvernementales, aux institutions nationales des droits de l'homme et à des organisations non gouvernementales. UN وأرسل استبيانين إلى الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية.
    Dans des lettres datées des 18, 19 et 20 janvier et des 8 mars et 9 mai 1994, il a adressé une demande analogue aux organisations intergouvernementales, aux organismes des Nations Unies, aux cours et tribunaux internationaux et aux organisations non gouvernementales actives dans le domaine du droit international. UN وأحيل طلب مماثل في رسائل مؤرخة ١٨ و ١٩ و ٢٠ كانون الثاني/يناير و ٨ آذار/مارس و ٩ أيار/مايو ١٩٩٤ الى المنظمات الحكومية الدولية، وهيئات اﻷمم المتحدة، والمحاكم وهيئات التحكيم الدولية، والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال القانون الدولي.
    il a adressé des communications aux autorités kenyanes et soudanaises à ce sujet. UN وقد وجه الممثل رسالتين إلى السلطات الكينية والسودانية في هذا الصدد.
    il a adressé au Gouvernement fidjien une lettre dans laquelle il proposait des dates pour sa visite, compte tenu de la déclaration du Procureur général en date de mai 2008, exprimant son soutien à la proposition du Rapporteur spécial. UN وبعث المقرر الخاص أيضا رسالة إلى حكومة فيجي يقترح فيها تواريخ لإجراء زيارة لها وذلك إثر الإعلان الصادر في أيار/مايو 2008 عن المدعي العام والذي أعرب فيه عن تأييده للزيارة التي يعتزم المقرر الخاص القيام بها.
    Dans le message qu'il a adressé à la Conférence, le Président Poutine a noté que la Fédération de Russie respecte toutes ses obligations en matière de désarmement. UN ولقد ذكر الرئيس فلاديمير بوتين في تحيته إلى المؤتمر أن الاتحاد الروسي يضطلع بالوفاء بكافة التزاماته المتصلة بنزع السلاح.
    Notre pays a préparé un rapport sur son application de la Convention relative aux droits de l'enfant, qu'il a adressé au Haut Commissariat aux droits de l'homme à Genève. UN وأعدّ بلدي تقريرا عن امتثاله لاتفاقية حقوق الطفل، أرسله إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان في جنيف.
    il a adressé des remerciements tout particuliers au représentant de la Suisse, François Rohner, qui participait à sa dernière session du Conseil d'administration de l'UNICEF après de nombreuses années de travail à l'Organisation des Nations Unies. UN وشكر بشكل خاص ممثل سويسرا، السيد فرانسوا روهنر، الذي كان يحضر أخر دورة يونيسيف له بعد سنوات طويلة من الخدمة في الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد