ويكيبيديا

    "il a appelé à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ودعا إلى
        
    • دعا المجلس إلى
        
    il a appelé à renforcer davantage les liens entre la santé publique et les secteurs environnementaux, surtout aux niveaux local et communautaire. UN ودعا إلى مزيد من الروابط بين قطاعي الصحة العامة والبيئة، وخاصة على المستويات المحلية وعلى مستويات المجتمعات المحلية.
    il a appelé à trouver une issue rapide au Cycle de Doha, moyennant des dispositions spéciales en faveur des pays les moins avancés. UN ودعا إلى اختتام مبكر لجولة الدوحة مع اعتماد أحكام خاصة لفائدة أقل البلدان نموا.
    il a appelé à reconnaître que les petits États insulaires en développement constituent une catégorie de pays officielle au niveau de l'ONU. UN ودعا إلى الاعتراف بالدول الجزرية الصغيرة النامية كفئة رسمية بالأمم المتحدة.
    il a appelé à mobiliser des moyens supplémentaires et à faire davantage pour parvenir à une parité linguistique totale sur le site Web, y compris s'agissant des communiqués de presse. UN ودعا إلى تخصيص مزيد من الموارد والجهود لتحقيق تكافؤ تام بين اللغات على الموقع الشبكي، بما يشمل النشرات الصحفية.
    Par sa décision 24/3, il a appelé à l'examen et à l'évaluation des options pour des mesures volontaires renforcées et des instruments juridiques internationaux nouveaux ou existants en vue de réaliser des progrès pour remédier à ce problème. UN وفي القرار 24/3، دعا المجلس إلى إجراء استعراض وتقييم لخيارات التدابير الطوعية المعززة، وللصكوك القانونية الدولية الجديدة أو القائمة من أجل إحراز تقدم في معالجة تلك المسألة.
    il a appelé à l'adoption d'approches coordonnées, cohérentes et audacieuses en réponse aux problèmes économiques et financiers mondiaux. UN ودعا إلى اتباع نُهُج جريئة ومنسقة ومتسقة لمواجهة المشاكل المالية والاقتصادية العالمية.
    il a appelé à une étroite collaboration entre ces groupes et a indiqué qu'il continuerait d'oeuvrer à faire avancer le processus de la Convention, notamment par des consultations avec le FEM et d'autres organismes des Nations Unies. UN ودعا إلى إقامة تعاون وثيق بين هذه المجموعات، وقال إنه سيثابر في عمله الرامي إلى دفع عملية الاتفاقية إلى الأمام، بما في ذلك من خلال التشاور مع مرفق البيئة العالمية وغيرها من هيئات الأمم المتحدة.
    il a appelé à un renforcement des formes autochtones de gouvernement. UN ودعا إلى تعزيز أشكال حكم السكان الأصليين.
    il a appelé à une amplification de la coopération bilatérale et multilatérale et des échanges de renseignements. UN ودعا إلى تعزيز التعاون وتبادل المعلومات على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف.
    il a appelé à poursuivre les efforts visant à découvrir ce qu'il est devenu de tous les Koweïtiens et ressortissants d'États tiers prisonniers ou portés disparus. UN ودعا إلى مواصلة الجهود الرامية إلى اكتشاف مصير جميع الأسرى والمفقودين الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة.
    Il nous a rappelé à tous que l'humanité était aujourd'hui dans une phase nouvelle et plus difficile de son développement authentique, et il a appelé à un degré plus élevé d'ordre international. UN فقد ذكّرنا بأن البشرية اليوم تمر بمرحلة جديدة وأكثر صعوبة لتطورها الحقيقي، ودعا إلى قدر أكبر من التنظيم الدولي.
    il a appelé à l'ouverture de négociations pour interdire et éliminer les armes nucléaires et, dans l'intervalle, à la conclusion d'un accord relatif à un moratoire sur les essais nucléaires. UN ودعا إلى مفاوضات من أجل حظر وإزالة اﻷسلحة النووية وإلى وضع اتفاق، في تلك اﻷثناء، للوقف التام للتجارب النووية.
    il a appelé à combler le déficit d'application en ce qui concerne ces questions, en soulignant que cette nouvelle recommandation pouvait constituer un pas dans la bonne direction. UN ودعا إلى سد ثغرة التنفيذ المتعلقة بتلك القضايا، مشدداً على أن التوصية الجديدة يمكن أن تشكل خطوة إلى الأمام.
    il a appelé à la présentation d'un plan d'action précis en vue de la suspension de l'application de ces lois et de l'abrogation de l'article 17 du décret relatif à l'état d'urgence. UN ودعا إلى تقديم خطة عمل دقيقة لإلغاء هذه القوانين وإلغاء المادة 17 من مرسوم الطوارئ.
    il a appelé à appuyer ce programme aux niveaux national et international. UN ودعا إلى دعم هذا البرنامج على الصعيدين الوطني والدولي.
    il a appelé à la coopération internationale pour arrêter Laurent Nkunda. UN ودعا إلى إقامة تعاون دولي لتأمين إلقاء القبض على لوران نكوندا.
    il a appelé à une approche plus intégrée à l'avenir, en faisant valoir qu'il y avait interaction de ces trois aspects lorsque les armes considérées étaient utilisées. UN ودعا إلى نهج أكثر تكاملاً في المناقشات المقبلة، بما أن الجوانب الثلاثة ستتفاعل عند استخدام الأسلحة.
    il a appelé à la coopération internationale pour arrêter Laurent Nkunda. UN ودعا إلى إقامة تعاون دولي لتأمين إلقاء القبض على لوران نكوندا.
    il a appelé à l'ouverture de négociations pour interdire et éliminer les armes nucléaires et, dans l'intervalle, à la conclusion d'un accord relatif à un moratoire sur les essais nucléaires. UN ودعا إلى إجراء مفاوضات لحظر وإزالة اﻷسلحة النووية، وفي غضون ذلك إلى توقيع اتفاق للتوقف عند تلك النقطة ووقف التجارب النووية.
    il a appelé à une conclusion rapide des accords sur le statut des forces et prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport 30 jours après la date de prorogation du mandat de la MINURSO. UN ودعا إلى القيام على نحو عاجل بإبرام اتفاقات مركز القوات وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس في غضون ٠٣ يوما من تاريخ تمديد ولاية البعثة.
    Dans sa résolution 1887 (2009), il a appelé à de nouveaux progrès dans tous les aspects du désarmement en vue de renforcer la sécurité dans le monde et a réaffirmé que la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs constituait une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN ففي القرار 1887 (2009)، دعا المجلس إلى تحقيق مزيد من التقدم في جميع جوانب نـزع السلاح من أجل تعزيز الأمن العالمي وأكد من جديد أن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد