ويكيبيديا

    "il a appris que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأُبلغت اللجنة بأن
        
    • أُبلغ بأن
        
    • أُبلغت اللجنة بأن
        
    • وأبلغت اللجنة بأن
        
    • أُبلغت اللجنة أن
        
    • أبلغت اللجنة بأن
        
    • وأُبلغت اللجنة أن
        
    • أُبلغت اللجنة أنه
        
    • وأُبلغ بأن
        
    • وأبلغت اللجنة بأنه
        
    • أُبلغ بأنه
        
    • علم أن
        
    • أُبلغت بأن
        
    • وأبلغ بأن
        
    • وأبلِغت اللجنة الاستشارية أن
        
    il a appris que la responsabilité principale de l'acceptation ou du refus d'une recommandation relevait des directeurs de programme. UN وأُبلغت اللجنة بأن المسؤولية الرئيسية عن قبول التوصية أو عدمه تقع على عاتق مديري البرامج.
    il a appris que dans un certain nombre de cas on avait renoncé à acheter du matériel et que les besoins étaient en cours de réévaluation. UN وأُبلغت اللجنة بأن شراء المعدات أرجئ، في عدد من الحالات، ﻷن الاحتياجات كانت قيد الاستعراض.
    En 2008, il a appris que son nom figurait sur la liste des personnes considérées comme suspectes. UN وفي عام 2008، أُبلغ بأن اسمه مدرج في قائمة المشتبه بهم المحتملين.
    S'étant renseigné, il a appris que les négociations se poursuivaient au sujet de la révision du taux de contribution au titre de l'usage du Palais de la Paix par la Cour. UN وبعد الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن المفاوضات جارية بين الأمم المتحدة والمؤسسة بشأن إعادة النظر في نسبة المساهمة لاستخدام قصر السلام من قِبل المحكمة.
    il a appris que l'on avait entrepris de transférer la base logistique de Doha à Koweït. UN وأبلغت اللجنة بأن العمل جار حاليا في عملية نقل قاعدة السوقيات من الدوحة الى مرافق في مدينة الكويت.
    S'étant renseigné à ce sujet, il a appris que le coût par personne des formations obligatoires allait d'environ 11 dollars à 5 880 dollars. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن تكلفة الدورات التدريبية الإلزامية للفرد تتراوح بين 11 دولارا و 880 5 دولارا تقريبا.
    Ayant demandé des précisions, il a appris que, depuis, deux de ces demandes avaient été traitées. UN وردا على استفسار للجنة الاستشارية، أبلغت اللجنة بأن مطالبتين اثنتين تم تجهيزهما منذ ذلك التاريخ.
    il a appris que le cadre de gouvernance a été établi après consultations approfondies entre les départements du Siège et les missions concernées. UN وأُبلغت اللجنة أن صياغة إطار الحوكمة للمركز الإقليمي تمت على أساس مشاورات مكثفة مع البعثات والإدارات المعنية في المقر.
    S'étant renseigné, il a appris que les fonctions correspondantes étaient déjà assurées et qu'il s'agissait simplement de régulariser la situation. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة أنه يجري حاليا الاضطلاع بهذه المهام وأن الطلب هو مجرد تنظيم للوضع.
    il a appris que ces négociations portaient sur plusieurs points : UN وأُبلغت اللجنة بأن المفاوضات شملت المواضيع التالية:
    il a appris que des mémorandums d'accord avaient été conclus pour réglementer par avance le transfert d'actifs. UN وأُبلغت اللجنة بأن مذكرات تفاهم قد أبرمت لتنظيم التحويل المسبق للأصول.
    il a appris que la fonction principale de la nouvelle équipe serait d'analyser les renseignements déjà recueillis pour vérifier s'ils donnent matière à enquête. UN وأُبلغت اللجنة بأن المهمة الرئيسية لفريق التقييم تكمن في تحليل المعلومات القديمة للتأكد مما إذا كان من المناسب فتح تحقيق.
    En 2008, il a appris que son nom figurait sur la liste des personnes considérées comme suspectes. UN وفي عام 2008، أُبلغ بأن اسمه مدرج في قائمة المشتبه بهم المحتملين.
    il a appris que ces équipes jouaient un rôle crucial dans le suivi et l'appui des nombreuses activités qui devaient être menées à bien conformément au calendrier établi pour assurer la réussite de la mise en œuvre d'IPSAS. UN كما أُبلغت اللجنة بأن هذه الأفرقة تتسم بأهمية حيوية في رصد الأنشطة الكثيرة التي يتعين إنجازها في الوقت المحدد ودعمها بما يكفل تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع بنجاح.
    il a appris que la Mission avait facturé les frais de voyage considérés au Siège de l’ONU et que l’on était en voie de rédiger les lettres de demande de remboursement à envoyer aux missions permanentes concernées. UN وأبلغت اللجنة بأن البعثة حملت نفقات السفر على مقر الأمم المتحدة، وأنه يجري إعداد خطابات لاسترداد التكاليف سيتم إرسالها إلى البعثات الدائمة المعنية.
    Après avoir demandé un complément d'information, il a appris que l'économat s'autofinançait et qu'il n'était pas subventionné par les organisations basées à Vienne. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن المتجر التعاوني مكتف ذاتيا، ولا تدعمه المنظّمات التي مقرّها فيينا.
    Ayant demandé pourquoi, il a appris que c'était pour aligner la présentation adoptée à Genève sur celle de New York. UN وعند الاستفسار أبلغت اللجنة بأن هذه المسألة تمت من أجل مواءمة عرض جنيف مع عرض نيويورك.
    il a appris que les équipements actuels de la Base permettraient, sans dépense additionnelle, de l'utiliser comme centre de communications et d'y héberger du matériel de traitement et de stockage des données. UN وأُبلغت اللجنة أن المرفق مجهز بالفعل للعمل كمركز للاتصالات ولاستضافة المعدات الحاسوبية ومعدات التخزين، دون أن تترتب على ذلك أي تكاليف بالنسبة للمنظمة.
    il a appris que les principaux travaux du programme de déclaration de situation financière seraient exécutés à l'extérieur pour garantir un examen indépendant, le bureau étant chargé de l'administration proprement dite du programme. UN وقد أُبلغت اللجنة أنه سيستعان بجهات خارجية لأداء الجزء الرئيسي من عمل برنامج الإقرارات المالية لضمان استعراض مستقل، وتُترك إدارة البرنامج للمكتب نفسه.
    il a appris que son frère avait été détenu au secret pendant trois mois et torturé et qu'on lui avait dit qu'il serait libéré si le requérant rentrait en Ouzbékistan. UN وأُبلغ بأن شقيقه كان بالحبس الانفرادي مدة ثلاثة أشهر وأنه كان يتعرض خلال هذه المدة للتعذيب، كما أبلغ بأنه سيخلى سبيل شقيقه إذا عاد إلى أوزبكستان.
    il a appris que sa recommandation antérieure tendant à ce que les recettes diverses figurent dans les rapports sur l'exécution des budgets serait bientôt suivie d'effet. UN وأبلغت اللجنة بأنه سيتم قريبا تنفيذ توصيتها السابقة بالكشف عن الإيرادات المتنوعة.
    En 2001, il a appris que son ancien professeur avait été arrêté, que, sous la torture, il avait révélé le nom de tous ses étudiants, notamment celui du requérant, et que le Service de la sécurité nationale s'était rendu chez le requérant à plusieurs reprises pour interroger ses parents à son sujet. UN وفي عام 2001، أُبلغ بأنه تم القبض على معلمه السابق وبأن المعلم كشف نتيجة للتعذيب عن أسماء جميع طلابه، بما في ذلك عن اسمه، وأن دائرة الأمن القومي حضرت مراراً إلى منزله لسؤال والديه عن مكانه.
    Cependant, le fournisseur l'a annulée dès qu'il a appris que la commande était destinée à Cuba. UN وورد عرض بسعر جيد ألغاه المورد عندما علم أن كوبا هي وجهة الطلب.
    Or, il a appris que la situation reste inchangée. UN بيد أن اللجنة أُبلغت بأن الحالة لم يطرأ عليها تغيير.
    il a appris que dans cette ville les filles âgées de plus de 7 ou 8 ans ne pouvaient recevoir qu'un enseignement dispensé dans les foyers. UN وأبلغ بأن أسلوب التعليم الوحيد المتاح للبنات فوق سن السابعة أو الثامنة، بقندهار، هو التعليم بالمنزل.
    il a appris que le Comité des marchés se concentrerait sur les quelque 20 % des marchés qui sont les plus gros et qui pourraient représenter, en valeur, jusqu'à 80 % du total. UN وأبلِغت اللجنة الاستشارية أن لجنة العقود ستركز جهودها على استعراض حوالي ٢٠ في المائة من أعلى العقود حسب قيمتها، مما قد يمثل نسبة يصل أقصاها إلى ٨٠ في المائة من مجموع قيمة العقود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد