ويكيبيديا

    "il a condamné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأدان المجلس
        
    • أدان المجلس
        
    • وأدانت اللجنة
        
    • وأعرب عن إدانته
        
    • وأدانت الحكومة
        
    • وأدان فيه
        
    • بأنه أدان
        
    il a condamné tous les actes d'intimidation ou de représailles de la part de gouvernements et d'acteurs non étatiques contre ces particuliers et groupes. UN وأدان المجلس جميع أعمال الترهيب والانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات.
    il a condamné aussi fermement les attaques perpétrées contre la Force de paix au Kosovo et le personnel et les sites de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK). UN وأدان المجلس بشدة أيضا الهجمات التي تعرضت لها قوة كوسوفو وأفراد ومواقع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو.
    À cet égard, il a condamné l’assassinat de deux fonctionnaires afghans du Programme alimentaire mondial (PAM). UN وفي هذا الصدد، أدان المجلس مقتل الموظفين اﻷفغانيين التابعين لبرنامج اﻷغذية العالمي.
    il a condamné toutes les formes de terrorisme et souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale afin de prévenir de tels actes. UN وأدانت اللجنة كل أشكال اﻹرهاب وشددت على ضرورة تقوية التعاون الدولي لمنع مثل تلك الهجمات.
    il a condamné l'utilisation de la religion à des fins politiques tout en estimant que l'Islam n'était pas restreint au domaine de la croyance. UN وأعرب عن إدانته لاستخدام الدين لأهداف سياسية وعن رأيه، مع ذلك، أن الإسلام ليس عقيدة وحسب.
    il a condamné toutes les formes de violence terroriste et exprimé son appui au renforcement de la coopération aux niveaux international, régional et national. UN وأدانت الحكومة كل أعمال العنف اﻹرهابية وأعربت عــن تأييدهـا تعزيـز التعاون على كل من الصعيد الدولي واﻹقليمي والوطني.
    il a condamné les actes de violence et demandé à leurs auteurs d'y mettre immédiatement fin. UN وأدان المجلس أعمال العنف ودعا جميع الأطراف التي تديمها إلى التوقف عن هذه الأعمال على الفور.
    il a condamné tout recours à la violence et exprimé son inquiétude face aux informations faisant état d'actes d'intimidation, de harcèlement et de violence de la part de groupes de jeunes au Burundi. UN وأدان المجلس أيضا اللجوء إلى أي شكل من أشكال العنف، وأعرب عن قلقه إزاء التبليغ عن قيام مجموعات من الشباب في بوروندي بأعمال التخويف والمضايقة والعنف.
    il a condamné les épisodes de violence et d'intimidation politique qui ont frappé le pays et invité tous les acteurs nationaux à faciliter la tenue d'élections pacifiques et crédibles. UN وأدان المجلس كذلك أحداث العنف السياسي والتخويف في البلد، وحث جميع الجهات المعنية الوطنية على تيسير إجراء انتخابات سلمية وذات مصداقية.
    il a condamné la politisation, le mauvais usage et le détournement de l'aide humanitaire par des groupes armés en Somalie et demandé aux États Membres et à l'Organisation des Nations Unies de faire tout ce qui était possible pour atténuer les effets de ces pratiques. UN وأدان المجلس قيام الجماعات المسلحة بتسييس المساعدة الإنسانية واختلاسها في الصومال ودعا جميع الدول الأعضاء ووحدات الأمم المتحدة إلى اتخاذ جميع الخطوات الممكنة للتخفيف من حدة تلك الممارسات.
    il a condamné le fait que certains éléments des forces armées maliennes aient pris le pouvoir par la force et demandé le rétablissement de l'ordre constitutionnel à la faveur du dialogue politique qui s'impose. UN وأدان المجلس الاستيلاء على السلطة بالقوة من جانب بعض عناصر القوات المسلحة في مالي، وطالب بعودة النظام الدستوري من خلال عملية ملائمة للحوار السياسي.
    il a condamné les actes auxquels s'étaient livrés les soldats mutinés contre le Gouvernement démocratiquement élu et exigé d'eux qu'ils mettent fin à la violence et regagnent leurs casernes. UN وأدان المجلس الأعمال التي بدأها ويقوم بها الجنود المتمردون ضد الحكومة المنتخبة ديمقراطيا وطالبهم بوقف جميع أعمال العنف والعودة إلى ثكناتهم.
    il a condamné ces actes, qui avaient entraîné la mort d'au moins 10 civils et fait de nombreux blessés, demandé la libération immédiate des navires et des civils détenus par Israël et demandé qu'il soit procédé à une enquête prompte, impartiale, crédible et transparente, dans le respect des normes internationales. UN وفي البيان، أدان المجلس تلك الأفعال التي أدت إلى مقتل ما لا يقل عن 10 مدنيين وجرح العديد، وطلب الإفراج الفوري عن السفن والمدنيين الذين تحتجزهم إسرائيل، ودعا إلى إجراء تحقيق عاجل يتسم بالحياد والمصداقية والشفافية ويتماشى مع المعايير الدولية.
    Par sa résolution 1530 (2004), il a condamné dans les termes les plus vigoureux l'attentat de Madrid qui s'est produit le 11 mars 2004. UN وفي القرار 1530 (2004)، أدان المجلس بأشد لهجة الهجوم بالقنابل الذي وقع في مدريد يوم 11 آذار/مارس 2004.
    Au paragraphe 6, il a condamné fermement le M23 et toutes les attaques qu'il a perpétrées contre la population civile, les soldats de la paix de la MONUSCO et le personnel humanitaire, ainsi que les atteintes aux droits de l'homme qu'il a commises. UN وبموجب الفقرة 6 من القرار، أدان المجلس بشدة حركة 23 آذار/مارس وجميع الهجمات التي شنَّتها على المدنيين وحفظة السلام التابعين للبعثة والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية، فضلاً عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها.
    il a condamné la persistance de la traite des femmes, qui constitue une violation patente de plusieurs dispositions du Pacte. UN وأدانت اللجنة استمرار ممارسة الاتجار بالمرأة بوصفها انتهاكا واضحا ﻷحكام عديدة في العهد.
    Le Comité exécutif a exprimé sa préoccupation concernant les menaces dont font l'objet les fonctionnaires du HCR et d'autres agents humanitaires et, à sa quarantehuitième session de 1997, il a condamné tous ces actes et a invité les Etats à prendre toutes les mesures possible pour s'y opposer. UN ولقد أعربت اللجنة التنفيذية عن قلقها إزاء التهديدات الموجهة إلى موظفي المفوضية وغيرهم من المشرفين على تقديم المساعدة اﻹنسانية، وأدانت اللجنة في دورتها الثامنة واﻷربعين في عام ٧٩٩١ كافة اﻷعمال من هذا القبيل وطلبت إلى الدول أن تتخذ كافة التدابير الممكنة لمكافحتها.
    il a condamné la persistance de la pratique de la traite des femmes qui viole incontestablement plusieurs dispositions du Pacte. Il a également insisté sur le fait que les gouvernements doivent prendre des mesures afin d'éliminer les comportements discriminatoires et les préjugés à l'égard des femmes et assurer le droit égal des hommes et des femmes à l'article 3 de jouir de tous les droits énoncés dans le Pacte. UN وأدانت اللجنة استمرار ممارسة اﻹتجار بالنساء باعتبارها انتهاكا واضحا لعدد من أحكام العهد، كما أكدت على الحاجة إلى قيام الحكومات ببذل جهود للقضاء على اﻹتجاهات التمييزية والتحيزات ضد المرأة ولكفالة الحقوق المتساوية على نحو ما هو منصوص عليه في المادة ٣ من العهد.
    il a condamné la poursuite des affrontements entre groupes armés et les actes d'agression perpétrés contre des civils, en particulier des juges et des journalistes, et souligné que la situation en matière de sécurité continuait de nuire au bon fonctionnement du système judiciaire et ralentissait la reconstruction du secteur de la sécurité. UN وأعرب عن إدانته لاستمرار الاشتباكات بين الجماعات المسلحة والأعمال العدوانية ضد المدنيين، ولا سيما القضاة والصحفيين، وشدد على أن الحالة الأمنية ما زالت تعوق الأداء السليم لنظام العدالة، وتبطئ من وتيرة إعادة بناء قطاع الأمن.
    il a condamné une nouvelle fois l'organisation par des associations juives internationales d'excursions touristiques dans le Golan syrien occupé, la promotion de colonies et l'aménagement d'infrastructures pour desservir ces colonies. UN وأدانت الحكومة من جديد قيام المنظمات اليهودية العالمية بتنظيم رحلات سياحية إلى الجولان السوري المحتل، وتعزيز المستوطنات، وإنشاء هياكل أساسية لخدمة تلك المستوطنات.
    il a condamné le renversement du Gouvernement légitime et demandé le retour à l'ordre constitutionnel, le rétablissement de l'Assemblée nationale et la levée de l'interdiction frappant tous les partis politiques. UN وأدان فيه اﻹطاحة بالحكومة الشرعية وطالب بالعودة الى النظام الدستوري وإعادة الجمعية الوطنية ورفع الحظر المفروض على اﻷحزاب السياسية.
    Rappelant que dans la déclaration de son président en date du 12 juin 2008 (S/PRST/2008/20), il a condamné l'action militaire conduite par l'Érythrée contre Djibouti à Ras Doumeira et dans l'île de Doumeira et appelé les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue et à retirer leurs forces pour revenir au statu quo ante, UN وإذ يذكِّر بأنه أدان في بيان رئيسه المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2008 (S/PRST/2008/20)، العمل العسكري الذي نفذته إريتريا ضد جيبوتي في رأس دميرة وجزيرة دميرة، وأنه طلب إلى الطرفين التحلي بأقصى درجات ضبط النفس وسحب القوات إلى مواقعها السابقة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد