ويكيبيديا

    "il a déclaré qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وذكر أنه
        
    • وقال إن من
        
    • وذكرت أنها
        
    • وأفاد بأنه
        
    • وصرح أنه من
        
    • وقال إنه من
        
    • قال بعد ذلك
        
    • صحة ما يدّعيه
        
    • أعلنت إيران أنها
        
    • لقد قال إن
        
    • ذكر السيد
        
    il a déclaré qu'il avait donné mandat à son avocat pour répondre aux notifications de la Commission et qu'il n'était pas au courant des nouveaux documents qui lui avaient été soumis. UN وذكر أنه منح محاميه توكيلاً للرد على إخطارات اللجنة وأنه لم يكن على علم بالمستندات الجديدة التي قدمت إليها.
    il a déclaré qu'il n'était pas en mesure de se faire représenter en justice. UN وذكر أنه لم يكن قادراً على الاستعانة بمحام.
    74. Le représentant de l'Afrique du Sud s'est dit préoccupé par la mention faite au paragraphe 1 des lois et règlements nationaux. il a déclaré qu'il fallait faire preuve de plus de souplesse. UN ٤٧- وأعرب ممثل جنوب أفريقيا عن قلقه بصدد اﻹشارة في الفقرة ١ إلى القوانين واللوائح الوطنية، وقال إن من الضروري أن يكون النص أكثر مرونة.
    il a déclaré qu'il avait cessé en 1995 de produire des matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires et d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN وذكرت أنها قد أوقفت إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة في عام 1995.
    il a déclaré qu'il n'était pas possible, au regard des différents éléments en présence, de conclure que la police avait contribué à la mort du fils de l'auteure. UN وأفاد بأنه من غير الممكن الاستنتاج، بناء على ترجيح الاحتمالات، أن الشرطة ساهمت في وفاة ابن صاحبة البلاغ.
    il a déclaré qu'il était impératif de prendre une décision lors de la session en cours afin de régler les problèmes résultant de l'utilisation des montants cibles pour l'allocation des ressources de base (MCARB), afin que les pays puissent continuer à l'avenir de planifier leurs programmes. UN وصرح أنه من الضروري التوصل إلى قرار في الدورة الحالية لكي يمكن تذليل الصعوبات التي نشأت عند تطبيق نموذج توزيع المبلغ المستهدف لمخصصات الموارد من اﻷموال اﻷساسية ولكي يتسنى للبلدان أن تمضي قدما في التخطيط البرنامجي في المستقبل.
    il a déclaré qu'il était important de conserver une approche globale de la lutte contre le racisme dans le système de justice pénale. UN وقال إنه من الضروري الإبقاء على نهج شامل متكامل لمكافحة العنصرية في نظام العدالة الجنائي.
    Puis, il a déclaré qu'il avait été détenu par la police à l'occasion de festivités six mois avant son entrée au Danemark. UN ثم قال بعد ذلك إن الشرطة احتجزته أثناء احتفالات بأحد الأعياد قبل دخوله الدانمرك بستة أشهر.
    il a déclaré qu'il n'était pas disposé à tenir pour avérées les allégations de l'auteur sans avoir la possibilité de les examiner dans le cadre d'une audience et parce que le requérant ne donnait pas suffisamment de détails sur ses griefs. UN ولم يكن بوسع المحكمة تصديق ادعاءات صاحب الشكوى ما لم تُسنح لها الفرصة لاختبار صحة ما يدّعيه في جلسة استماع وما دامت شكواه تفتقر إلى معلومات تفصيلية.
    Le fils de Mme Zakarian a également été interrogé; il a déclaré qu'il avait vu ce qui s'était passé, et qu'au moment de l'incident sa mère n'avait pas de couteau. UN كما استُجوب ابن السيدة زكريان؛ وذكر أنه قد شاهد ما حدث بالفعل، وأن والدته لم تكن تحمل سكيناً أثناء الواقعة.
    il a déclaré qu'il y avait eu un malentendu de part et d'autre lors de l'inspection. UN وذكر أنه كان ثمة ارتباك في كلا الجانبين أثناء التفتيش.
    il a déclaré qu'il avait formulé une plainte détaillée dans laquelle il donnait la liste de témoins qui avaient sans erreur possible identifié l'auteur des coups de feu comme étant un colon. UN وذكر أنه قدم شكوى مفصلة شملت قائمة بالشهود الذين حددوا هوية المستوطن الذي أطلق النار عليه بصورة لا تقبل الخطأ.
    il a déclaré qu'à son avis, à en juger d'après les déclarations du Procureur général, il semblerait que les procès soient une entrave à l'efficacité de l'interrogatoire. UN وذكر أنه يرى، استنادا إلى تصريحات الادعاء، أن إجراءات المحاكمة تبدو وكأنها أمر مزعج يعوق فعالية الاستجواب.
    il a déclaré qu'en dépit de l'amélioration de la situation des Roms, des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile, des difficultés subsistaient. UN وذكر أنه على الرغم من تحسين حالة الروما والمهاجرين واللاجئين وملتمسي اللجوء، فلا تزال هناك بعض التحديات.
    il a déclaré qu'il se réjouissait de pouvoir annoncer que l'aide apportée par le Fonds à partir des années 70 avait eu des répercussions concrètes et positives sur le bien-être du peuple vietnamien. UN وذكر أنه مما يبعث على الرضا أن المساعدة التي قدمها الصندوق إلى فييت نام، التي بدأت في السبعينات، قد حققت أثراً ملموساً وإيجابياً في رفاه الشعب الفيـيتنامي.
    il a déclaré qu'il fallait impérativement aider les pays où la prévalence du VIH était élevée à étendre les programmes visant à améliorer la survie des enfants à la prise en charge du VIH pédiatrique, en intégrant le dépistage des enfants aux programmes de vaccination, de nutrition et de santé destinés aux enfants, ajoutant qu'il s'agissait là de l'essence même de l'approche dite < < du double dividende > > . UN وقال إن من المهم توفير الدعم للبلدان التي ينتشر بها فيروس نقص المناعة البشرية بشكل كبير من أجل مواءمة بقاء الطفل مع برامج طب الأطفال والإيدز وربط فحص فيروس نقص المناعة البشرية لدى الأطفال المعرضين للإيدز بالتحصين، والتغذية، وبرامج الرعاية الصحية للأطفال. ومضى قائلا إن ذلك هو جوهر نهج الربح المزدوج.
    il a déclaré qu'il avait besoin de l'appui de tous, y compris de ses pays partenaires, de l'Organisation des Nations Unies et du HCDH en matière de protection des droits de l'homme. UN وذكرت أنها تحتاج إلى دعم الجميع، بمن فيهم الشركاء القطريون، والأمم المتحدة والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، في عملية حماية حقوق الإنسان.
    il a déclaré qu'une équipe spéciale avait été créée pour évaluer les services d'audit interne et qu'elle avait terminé ses travaux en 2001 et formulé des recommandations en vue du renforcement des fonctions d'audit et de contrôle interne. UN وأفاد بأنه تم إنشاء فرقة عمل لتقيم خدمات مهمة المراجعة الداخلية للحسابات، وقد أنجزت عملها في عام 2001 وقدمت توصيات بتعزيز مهمتي المراجعة الداخلية للحسابات والرقابة الداخلية.
    il a déclaré qu'il était impératif de prendre une décision lors de la session en cours afin de régler les problèmes résultant de l'utilisation des montants cibles pour l'allocation des ressources de base (MCARB), afin que les pays puissent continuer à l'avenir de planifier leurs programmes. UN وصرح أنه من الضروري التوصل إلى قرار في الدورة الحالية لكي يمكن تذليل الصعوبات التي نشأت عند تطبيق نموذج توزيع المبلغ المستهدف لمخصصات الموارد من الأموال الأساسية ولكي يتسنى للبلدان أن تمضي قدما في التخطيط البرنامجي في المستقبل.
    il a déclaré qu'il importait de décider ce qu'il convenait de faire à l'avenir. UN وقال إنه من المهم تحديد الإجراءات الواجب اتخاذها مستقبلاً.
    Puis, il a déclaré qu'il avait été détenu par la police à l'occasion de festivités six mois avant son entrée au Danemark. UN ثم قال بعد ذلك إن الشرطة احتجزته أثناء احتفالات بأحد الأعياد قبل دخوله الدانمرك بستة أشهر.
    il a déclaré qu'il n'était pas disposé à tenir pour avérées les allégations de l'auteur sans avoir la possibilité de les examiner dans le cadre d'une audience et parce que le requérant ne donnait pas suffisamment de détails sur ses griefs. UN ولم يكن بوسع المحكمة تصديق ادعاءات صاحب الشكوى ما لم تُسنح لها الفرصة لاختبار صحة ما يدّعيه في جلسة استماع وما دامت شكواه تفتقر إلى معلومات تفصيلية.
    À cette date, il a déclaré qu'il alimentait 54 des cascades IR-1 pleinement installées avec de l'UF6 naturel. UN وفي ذلك التاريخ، أعلنت إيران أنها كانت تلقم بسادس فلوريد اليورانيوم الطبيعي 54 سلسلة من السلاسل التعاقبية طراز IR-1 المركبة بشكل كامل.
    il a déclaré qu'Antigua-et-Barbuda, ainsi que d'autres petits pays, UN لقد قال إن أنتيغوا وبربودا، فضلا عن عدة بلدان صغيرة أخرى،
    M. Abreu a développé un certain nombre de questions de fond traitées dans la demande. il a déclaré qu'un membre de la Commission, M. Pimentel, avait aidé le Portugal en lui fournissant des avis scientifiques et techniques. UN 50 - وإضافة إلى توفير التفاصيل المتعلقة بالنقاط الموضوعية للطب، ذكر السيد أبريه أن أحد أعضاء اللجنة، وهو السيد بيمنتل قد ساعد البرتغال بتوفير مشورة علمية وتقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد