ويكيبيديا

    "il a demandé des renseignements sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وطلبت معلومات عن
        
    • وطلب معلومات عن
        
    • وطلبت اللجنة معلومات عن
        
    • وطلبت المكسيك معلومات عن
        
    • وطلبت معلومات بشأن
        
    • وتساءل عن
        
    • فقد طلبت معلومات بشأن
        
    il a demandé des renseignements sur les activités et les ressources humaines de l'Observatoire du vieillissement, nouvellement créé. UN وطلبت معلومات عن عمل المرصد الوطني المعني بقضايا الشيخوخة المنشأ حديثاً وعن الموارد البشرية المخصصة له.
    il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour garantir des élections démocratiques en 2011. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان انتخابات ديمقراطية في عام 2011.
    il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour combattre la discrimination raciale et pour améliorer la situation des migrants et des minorités. UN وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز العنصري والتدابير الرامية إلى تحسين حالة المهاجرين والأقليات.
    il a demandé des renseignements sur la façon dont d'autres gouvernements hôtes et autorités locales participent aux frais d'entretien des installations de l'ONU dans leur pays. UN وطلبت اللجنة معلومات عن مشاركة الحكومات المضيفة والسلطات المحلية في صيانة أصول الأمم المتحدة في بلد كل منها.
    il a demandé des renseignements sur les mesures prises à ce jour pour répondre à ces préoccupations. UN وطلبت المكسيك معلومات عن التدابير المُتخذة حتى تاريخه من أجل التصدي لهذه الشواغل.
    il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour réduire la pauvreté dans les régions rurales ainsi que sur les efforts visant à régulariser les migrations, en particulier les migrations internes. UN وطلبت معلومات بشأن التدابير الرامية إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية، وكذلك بشأن الجهود المبذولة لتنظيم الهجرة، ولا سيما الهجرة الداخلية.
    19. Sir Nigel Rodley rappelle que, lors de l'examen de la proposition d'abolir la Réunion intercomités et à la lumière de l'engagement pris qu'elle serait remplacée par des réunions thématiques, il a demandé des renseignements sur les enveloppes budgétaires consacrées à ces réunions. UN 19- السير نايجل رودلي ذكّر بأنه أثناء المناقشة التي تناولت إلغاء الاجتماع المشترك بين اللجان وفي ضوء مبادرة الاستعاضة عنه باجتماعات مواضيعية، وتساءل عن مخصصات الميزانية لهذه الاجتماعات.
    Conscient du défi que représentait la lutte contre le terrorisme, il a demandé des renseignements sur les mesures prises à cet égard et a recommandé à l'Algérie de tenir compte des observations faites par le Comité des droits de l'homme ainsi que par le Rapporteur spécial sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. UN وإذ تعترف المكسيك بما تواجهه الجزائر من تحد في مكافحة الإرهاب، فقد طلبت معلومات بشأن التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه المسألة، وأوصت الجزائر بمراعاة الملاحظات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وكذلك المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    il a demandé des renseignements sur les principales mesures prises pour faire face aux difficultés résultant de la présence d'un grand nombre d'immigrants. UN وطلبت معلومات عن أهم التدابير المتخذة لمواجهة التحديات الناجمة عن وجود عدد كبير من المهاجرين.
    il a demandé des renseignements sur la façon dont le Gouvernement entendait sauvegarder les droits des enfants dans la législation nationale. UN وطلبت معلومات عن الطريقة التي تنوي بها الحكومة تأمين حقوق الطفل في التشريع الوطني.
    il a demandé des renseignements sur les programmes et politiques d'aide aux droits économiques et sociaux. UN وطلبت معلومات عن البرامج والسياسات التي تدعم الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    il a demandé des renseignements sur les mesures prises concernant les mauvais traitements infligés par la police à des particuliers. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة بشأن إساءة الشرطة معاملة الأشخاص.
    il a demandé des renseignements sur les mesures prises par l'Indonésie pour assurer la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels et la politique de l'Indonésie concernant le droit à une éducation de base. UN وطلبت معلومات عن الخطوات التي اتخذتها إندونيسيا لضمان تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعن سياسة إندونيسيا فيما يخص الحق في التعليم الأساسي.
    il a demandé des renseignements sur les mécanismes permettant de protéger la liberté d'expression et sur le rôle de la justice à cet égard. UN وطلب معلومات عن الآليات المتاحة لحماية حرية التعبير ودور العدالة في هذا الصدد.
    il a demandé des renseignements sur la suite donnée à la recommandation de l'UNESCO concernant la liberté d'expression. UN وطلب معلومات عن توصية اليونسكو بشأن حرية التعبير.
    il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour faire cesser les discours racistes et haineux. UN وطلب معلومات عن التدابير المتخذة لمكافحة الخطاب العنصري وخطاب الكراهية.
    il a demandé des renseignements sur l'expérience d'autres organisations, non sises à Vienne, qui utilisaient Flextime, mais ne les a pas reçus. UN وطلبت اللجنة معلومات عن تجارب المنظمات الأخرى، غير التي توجد مقارها في فيينا، التي استخدمت نظام ساعات العمل المرنة، ولكنها لم تحصل على هذه المعلومات.
    il a demandé des renseignements sur les procédures mises en place pour s'assurer que les " clients " qui ont des besoins plus ou moins identiques bénéficient systématiquement des mêmes services afin d'éviter tout double emploi. UN وطلبت اللجنة معلومات عن اﻹجراءات القائمة لتأمين استمرار تقديم الخدمات إلى " الزبائن " الذين لهم طلبات متطابقة نوعا ما حتى لا تكون هناك أي ازدواجية.
    il a demandé des renseignements sur le rôle joué par la CNCPPDH dans le traitement des questions concernant la communication entre la société civile et le Gouvernement et a recommandé qu'un échange de données d'expérience ait lieu au niveau international. UN وطلبت المكسيك معلومات عن دور اللجنة الوطنية الاستشارية لترقية وحماية حقوق الإنسان في معالجة المسائل المتعلقة بالتواصل بين المجتمع المدني والحكومة وأوصت بأن تتبادل البلدان تجاربها فيما بينها على المستوى الدولي.
    il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour réduire la pauvreté dans les régions rurales ainsi que sur les efforts visant à régulariser les migrations, en particulier les migrations internes. UN وطلبت معلومات بشأن التدابير الرامية إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية، وكذلك بشأن الجهود المبذولة لتنظيم الهجرة، ولا سيما الهجرة الداخلية.
    il a demandé des renseignements sur les tribunaux pour l'enfance que l'on prévoyait de créer, et sur le fait qu'en dépit des efforts accomplis pour ce faire, le seuil de 30 % de participation des femmes dans les partis politiques n'avait pas été atteint. UN وتساءل عن المحاكم المزمع إنشاؤها لشؤون الأطفال، مشيراً إلى أنه رغم الجهود الإيجابية المبذولة، فإن نسبة 30 في المائة من عتبة المشاركة السياسية للمرأة لم تتحقق وأن المغرب يرغب في معرفة المزيد بهذا الشأن.
    Conscient du défi que représentait la lutte contre le terrorisme, il a demandé des renseignements sur les mesures prises à cet égard et a recommandé à l'Algérie de tenir compte des observations faites par le Comité des droits de l'homme ainsi que par le Rapporteur spécial sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste. UN وإذ تعترف المكسيك بما تواجهه الجزائر من تحد في مكافحة الإرهاب، فقد طلبت معلومات بشأن التدابير التي اتخذت لمعالجة هذه المسألة، وأوصت الجزائر بمراعاة الملاحظات التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وكذلك المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد