ويكيبيديا

    "il a encouragé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشجعت
        
    • وشجع
        
    • وشجّع
        
    • وشجّعت
        
    • كما شجع
        
    • وشجَّعت
        
    • شجعت اللجنة
        
    • وشجعتها
        
    • وقال إنه يشجع
        
    • وقد شجع
        
    • واستحث
        
    • شجع المجلس
        
    • وقد شجعت
        
    • وقد ووصل
        
    • وما برحت كندا تشجع
        
    il a encouragé les organisations multilatérales, bilatérales et internationales à appuyer les travaux du Groupe. UN وشجعت الهيئة الفرعية المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية على دعم عمل الفريق.
    il a encouragé les organisations bilatérales, multilatérales et internationales à appuyer les travaux du Groupe. UN وشجعت الهيئة الفرعية المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف والدولية على دعم عمل الفريق.
    il a encouragé le pays à ratifier de nouveaux instruments internationaux. UN وشجعت البلد على التصديق على المزيد من الصكوك الدولية.
    il a encouragé le FNUAP à mettre en place un système de participation aux coûts pour financer les sous-programmes du programme multinational. UN وشجع الصندوق على السعي إلى وضع ترتيبات لتقاسم التكاليف ودعم البرامج الفرعية في إطار البرنامج المشترك بين الأقطار.
    il a encouragé les Parties à exploiter l'impulsion donnée par les travaux réalisés dans le cadre du Dialogue et du Groupe de travail spécial. UN وشجع الأطراف الحاضرة في بالي على استخدام الزخم الذي نشأ عن العمل المضطلع به في إطار الحوار وفي الفريق العامل المخصص.
    il a encouragé les mesures prises en faveur de la famille. UN وشجعت بنغلاديش السلفادور على مواصلة تنفيذ التدابير المتعلقة بالأسرة.
    il a encouragé les Parties qui étaient en mesure de le faire à fournir un appui financier à l'élaboration de ce cours de formation. UN وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بتقديم الدعم المالي لإعداد هذه الدورة التدريبية على أن تفعل ذلك.
    il a encouragé la Commission à prendre la direction d'opérations essentielles de suivi, telles que les enquêtes. UN وشجعت المفوضية اللجنة بشكل متزايد على الاضطلاع بدور ريادي في أنشطة رصد أساسية مثل التحقيقات.
    il a encouragé ces organisations à redoubler d'efforts à cette fin, notamment en présentant des engagements d'action. UN وشجعت هذه المنظمات على مواصلة تعزيز جهودها لهذا الغرض، بما في ذلك عبر تقديم تعهدات باتخاذ إجراءات.
    il a encouragé la Turquie à poursuivre ces politiques efficaces. UN وشجعت فنزويلا تركيا على مواصلة هذه السياسات الناجحة.
    il a encouragé le Honduras à poursuivre ses efforts pour renforcer son système judiciaire. UN وشجعت كوستاريكا هندوراس على مواصلة جهودها في مجال تعزيز نظامها القضائي.
    il a encouragé le Soudan du Sud à mettre au point des conditions de paix et de sécurité acceptables. UN وشجعت نيجيريا جنوب السودان على وضع شروط للسلام والأمن يمكن الاتفاق عليها.
    il a encouragé l'Inde à poursuivre ses efforts dans ces domaines. UN وشجعت أوروغواي الهند على مواصلة جهودها في هذه المجالات.
    il a encouragé les autres organismes compétents à participer et contribuer aux sessions extraordinaires thématiques. UN وشجع مجلس الأمناء مشاركة ومساهمة وكالات معنية أخرى في الدورات الاستثنائية المواضيعية.
    il a encouragé la communauté internationale à soutenir les Maldives dans leurs efforts de développement. UN وشجع المغرب المجتمع الدولي على دعم ملديف فيما تبذله من جهود إنمائية.
    il a encouragé le Comité à poursuivre ses travaux sur l'élaboration de recommandations générales détaillées et a demandé instamment au Secrétaire général de continuer à faire largement connaître les décisions et les recommandations du Comité. UN وشجع المجلس اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على مواصلة أعمالها في وضع توصيات عامة تفصيلية وحث اﻷمين العام على مواصلة الدعاية على نطاق واسع لمقررات اللجنة وتوصياتها.
    il a encouragé l'Équateur à poursuivre son action visant à empêcher que des groupes violents ne s'établissent sur son territoire. UN وشجع الكرسي الرسولي إكوادور على مواصلة جهودها من أجل منع الجماعات العنيفة من الاستقرار في أراضيها.
    il a encouragé les États parties à inclure des informations sur l'évaluation et l'impact des programmes d'assistance technique dans cet exercice. UN وشجّع الفريق الدول الأطراف على إدراج معلومات عن تقييم برامج المساعدة التقنية وتأثيرها في تلك الدراسة الاستقصائية.
    il a encouragé le Groupe à appliquer les recommandations présentées dans le rapport, selon qu'il conviendra. UN وشجّعت الهيئة فريق الخبراء الاستشاري على تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، على النحو المناسب.
    il a encouragé les ONG, les particuliers et les établissements scolaires à organiser des activités parallèles pendant cette journée. UN كما شجع المجلس المنظمات غير الحكومية، والأفراد والمدارس على تنظيم أنشطة موازية خلال ذلك اليوم.
    il a encouragé la Roumanie à redoubler d'efforts pour mettre fin à la discrimination. UN وشجَّعت رومانيا على تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز.
    À cet effet, il a encouragé la République centrafricaine et le Burundi à accélérer le processus de ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, socle juridique de base dans la sûreté et la sécurité maritimes. UN وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى على الإسراع بعملية التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، إذ هي الأساس القانوني للسلامة والأمن البحريين.
    il a encouragé le Japon à établir une institution indépendante des droits de l'homme. UN وشجعتها على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    il a encouragé la CNUCED à faciliter une participation accrue d'experts palestiniens à ses réunions d'experts, à ses ateliers et séminaires régionaux ainsi qu'à ses activités de renforcement des capacités. UN وقال إنه يشجع الأونكتاد أيضاً على تيسير اشتراك خبراء فلسطينيين على نحو أنشط فيما ينظمه من اجتماعات خبراء، وحلقات عمل وحلقات دراسية إقليمية، وكذلك في أنشطته المتعلقة ببناء القدرات.
    il a encouragé le dialogue entre les parties rivales en favorisant des accords sur les programmes politiques et de développement. UN وقد شجع على إجراء الحوار بين اﻷطراف المتعارضة وتعزيز الاتفاقات بشأن الخطط السياسية واﻹنمائية.
    il a encouragé le secrétariat à coopérer avec les secrétariats de ces trois conventions dans le domaine du transfert de technologie, du renforcement des capacités et de l'échange d'informations scientifiques et techniques. UN واستحث الأمانة على التعاون مع أمانات الاتفاقيات الثلاث في نقل التكنولوجيا وبناء القدرات وتبادل المعلومات التقنية والعلمية.
    il a encouragé la rationalisation de ces travaux afin que chaque organisation puisse utiliser son budget limité et exercer son activité de manière plus efficiente et efficace. UN وقد شجعت الحكومة على تبسيط هذا العمل حتى يتسنى لكل منظمة من أن تستخدم ميزانيتها المحدودة وتنفذ عملها بشكل أكثر كفاءة وفعالية.
    141. Le HCR oriente ses activités dans la région sur le renforcement du concept de cadre institutionnel international de protection, essentiel à la fois pour la prévention et pour la recherche de solutions durables et il a encouragé à cet égard l'adoption de législations applicables aux réfugiés ou l'amélioration des législations existantes. UN ١٤١- وقد ظل تركيز أنشطة المفوضية في المنطقة ينصب على تعزيز مفهوم إيجاد إطار مؤسسي دولي للحماية بوصفه مفتاحا لكل من الحيلولة دون نشوء المشكلة وإيجاد حلول دائمة. وقد ووصل في هذا الصدد إصدار تشريعات بشأن اللاجئين وإدخال تحسينات على التشريعات القائمة.
    il a encouragé l'Iran à ratifier au plus tôt le Protocole additionnel à l'accord de garanties qu'il a signé. UN وما برحت كندا تشجع إيران على أن تقوم فورا بالتصديق على البروتوكول الإضافي لاتفاق الضمان المتعلق بها الذي قامت بتوقيعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد