il a engagé le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique à prendre note des rapports du Bureau des services de contrôle interne sur le partage des connaissances et à participer à leur suivi. | UN | وحثت اللجنة أيضا مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا على الإحاطة علما بالتقارير التي يصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تقاسم المعارف وعلى المشاركة أيضا في عمليات المتابعة. |
il a engagé le Liechtenstein à faire en sorte que la loi interdise expressément tous les châtiments corporels, en particulier dans la famille et dans les structures d'accueil privées. | UN | وحثت اللجنة ليختنشتاين على أن تحظر بوضوح وبموجب القانون جميع أشكال العقوبة البدنية، ولا سيما في الأسرة وفي الأماكن الخاصة للرعاية البديلة. |
il a engagé le Burkina Faso à adopter le Plan d'action contre le travail des enfants et à renforcer l'inspection du travail. | UN | وحثت اللجنة بوركينا فاسو على اعتماد خطة العمل لمنع استغلال عمل الأطفال وتعزيز مفتشية العمل(57). |
il a engagé le Guyana à encourager le partage des responsabilités entre le père et la mère. | UN | ودعت اللجنة غيانا إلى تعزيز المسؤولية المشتركة لكل من الأب والأم(83). |
il a engagé le Guyana à assurer la criminalisation de fait des mariages précoces et à entreprendre une campagne de sensibilisation pour mieux instruire les femmes sur les droits qui étaient les leurs, et sur les stéréotypes traditionnels négatifs qui leur ôtaient la liberté de choix en matière de santé procréative. | UN | ودعت اللجنة غيانا إلى ضمان تجريم الزواج المبكر وتنظيم حملة توعية لتحسين تثقيف المرأة بحقوقها، بما يشمل القوالب النمطية السلبية التقليدية التي تحول دون حرية الاختيار فيما يتعلق بالصحة الإنجابية(82). |
il a engagé le secrétariat du SMOC à lui fournir un projet du nouveau plan d'exécution avant sa quarante-troisième session en 2015. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ على تقديم مشروع خطة التنفيذ الجديدة إلى الهيئة الفرعية قبل انعقاد دورتها الثالثة والأربعين في عام 2015. |
il a engagé le Cambodge à faire pleinement respecter les lois relatives au travail des enfants et à mettre en œuvre son plan d'action national sur l'élimination des pires formes de travail des enfants. | UN | وحثت اللجنة كمبوديا على إنفاذ قوانين عمل الطفل وتنفيذ خطة العمل الوطنية بشأن القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال(55). |
il a engagé le Portugal à garantir aux femmes un salaire égal pour un travail de valeur égale, conformément au Code du travail de 2009. | UN | وحثت اللجنة البرتغال على ضمان تقاضي النساء والرجال أجوراً متساوية عن العمل ذي القيمة المتساوية، بما يتماشى مع قانون العمل لعام 2009(93). |
il a engagé le Kenya à adopter une législation antiterroriste qui définisse les infractions terroristes et ne restreigne pas indûment l'exercice des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وحثت اللجنة كينيا على سن تشريع بشأن مكافحة الإرهاب، يعرِّف الجرائم الإرهابية ولا يقيِّد الحقوق المنصوص عليها في العهد(134). |
il a engagé le Portugal à garantir le respect des protections juridiques des demandeurs d'asile et à veiller à ce que sa législation et ses procédures en matière d'asile soient conformes à ses obligations internationales dans ce domaine. | UN | وحثت اللجنة البرتغال على ضمان احترام الضمانات القانونية لملتمسي اللجوء وضمان توافق قانون وإجراءات اللجوء لديها مع التزاماتها الدولية في هذا المضمار(113). |
il a engagé le Sénégal à adopter une stratégie globale pour éliminer toute discrimination, quel qu'en soit le motif, à l'égard de tous les groupes d'enfants vulnérables. | UN | وحثت اللجنة السنغال على اعتماد استراتيجية شاملة للقضاء على التمييز الممارس لأي سبب من الأسباب، وضد جميع الفئات الضعيفة من الأطفال(38). |
il a engagé le Niger à redoubler d'efforts pour faire en sorte que tous les enfants, en particulier les enfants mahamides, soient enregistrés et veiller à ce que les bureaux d'enregistrement soient faciles d'accès, en particulier dans les régions rurales et reculées, et que la procédure soit gratuite. | UN | وحثت اللجنة النيجر على تعزيز جهوده ليكفل تسجيل جميع الأطفال، لا سيما المحاميدُ، ويضمن توافر هياكل التسجيل المؤسسية مجاناً ويسر الوصول إليها، لا سيما في المناطق الريفية والنائية(61). |
il a engagé le Panama à prendre les mesures voulues pour sortir de l'impasse dans laquelle se trouvait le débat sur ce projet de loi et à promulguer la loi au plus tôt. | UN | وحثت اللجنة بنما على أن تتخذ التدابير الضرورية من أجل التغلب على الجمود الذي يحيط بمشروع القانون وإصداره بأسرع ما يمكن(97). |
il a engagé le Guyana à mettre en place une stratégie globale visant à éliminer les pratiques patriarcales et les stéréotypes discriminatoires à l'égard des femmes et à améliorer la compréhension du principe de l'égalité des sexes en faisant appel aux médias. | UN | وحثت اللجنة غيانا على أن تعتمد استراتيجية شاملة من أجل تغيير أو القضاء على المواقف والقوالب النمطية الأبوية التي تعرض المرأة للتمييز، وأن تسهر على قيام وسائل الإعلام بتعزيز فهم المساواة بين الجنسين(44). |
il a engagé le Turkménistan à s'abstenir de procéder à des expulsions ou à des déplacements forcés de personnes et a rappelé que l'expulsion ou le déplacement forcé devait se faire dans le strict respect des dispositions du droit international des droits de l'homme. | UN | وحثت اللجنة تركمانستان على الامتناع عن إعادة توطين الأفراد أو إجلائهم قسراً. وذكَّرت اللجنة بأن أعمال الإجلاء أو إعادة التوطين ينبغي أن تتم في إطار الامتثال الصارم لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان(149). |
il a engagé le Cambodge à appliquer sa législation criminalisant l'exploitation et les abus sexuels, à condamner le tourisme sexuel et à prendre des mesures fermes pour lutter contre ce phénomène, et à créer des refuges pour les enfants victimes d'exploitation et d'abus sexuels et à leur fournir des services de réadaptation. | UN | وحثت اللجنة كمبوديا على تنفيذ القوانين التي تجرم الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي؛ وعلى إدانة السياحة الجنسية واتخاذ تدابير فعالة لمكافحتها؛ وإقامة ملاجئ للأطفال الضحايا وتقديم خدمات إعادة التأهيل لهم(54). |
il a engagé le Turkménistan à supprimer la détention au secret, à remettre en liberté toutes les personnes détenues au secret et à informer leurs proches du sort de ces personnes en indiquant où elles se trouvent, à mener des enquêtes sur les affaires de disparitions présumées, et à accorder une réparation Le Comité des droits de l'homme a exprimé des préoccupations et des recommandations analogues. | UN | وحثت اللجنة تركمانستان على إلغاء الحبس الانفرادي والإفراج عن جميع الأشخاص المودعين في الحبس الانفرادي وإبلاغ أقارب الأشخاص المحتجزين في الحبس الانفرادي بمصيرهم وبمكان وجودهم والتحقيق في جميع القضايا المعلقة التي تتعلق بحالات الاختفاء المدعاة وتوفير سبل انتصاف(81). وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن شواغل وتوصيات مماثلة(82). |
il a engagé le Turkménistan à veiller à ce qu'il soit enquêté sur les allégations de détenues faisant état de traitements discriminatoires et de violences sexistes et à ce que les auteurs de tels actes soient poursuivis. | UN | ودعت اللجنة تركمانستان إلى ضمان إجراء تحقيقات في إدعاءات النساء المحتجزات بشأن تعرضهن للمعاملة التمييزية والإساءة على أساس جنساني، ومقاضاة الجناة(73). |
En outre, il a engagé le Luxembourg à adopter des mesures temporaires spéciales pour faire en sorte que la représentation des femmes dans les organes politiques et publics reflète pleinement la diversité de la population. | UN | ودعت اللجنة لكسمبرغ إلى اتخاذ تدابير اجتماعية مؤقتة تكفل تمثيل المرأة في الهيئات السياسية والعامة بصورة تعكس التنوع السكاني بشكل تام(76). |
il a engagé le gouvernement hôte à continuer de soutenir l'établissement et le fonctionnement du centre de conférence en tant que forum permanent du processus intergouvernemental au siège du secrétariat. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية حكومة البلد المضيف على المضي في تقديم الدعم لإنشاء مركز المؤتمرات وتشغيله باعتباره منتدى دائماً للعملية الحكومية الدولية بمقر الأمانة. |